Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Kontrastivna analiza prevajanja deležniških polstavčnih struktur v romanu To Kill a Mockingbird = A contrastive analysis of translating participial clauses in the novel To Kill a Mockingbird : diplomska seminarska naloga
    Magajne, Nina
    Diplomska seminarska naloga se ukvarja s prevajanjem neosebnih glagolskih oblik iz leposlovne angleščine v slovenščino. Analizirali in primerjali smo prevodne ustreznice 60 primerov deležniških ... polstavkov iz romana pisateljice Harper Lee To Kill a Mockingbird (1960), ki sta ga slovenščino prevedla Janez Sivec (1964) in Polona Glavan (2015). V prvem poglavju predstavljamo avtorico, njeno delo in prevajalca. Sledi oris teorije neosebnih glagolskih oblik in polstavkov v obeh jezikih, ki služi kot temelj za postavljanje hipotez. Pričakovali smo izrazite razlike pri prevodu polstavkov v sredinskem položaju in hipotezo delno potrjujemo. Hipotezo, da pričakujemo večje razlike v skladenjskih enotah za primere, v katerih je prvi prevod napačno interpretiran, zavračamo tako kot domnevo, da bo število neosebnih glagolskih oblik v drugem prevodu manjše. Hipotezo, da se slovenski polstavki ne morejo uvajati z veznikom, potrjujemo. Neuspešno poskušamo razkriti identiteto prevajalca Janeza Sivca. V sklepu pa ugotavljamo, da se v obeh prevodih najpogosteje pojavljajo slovnične zgradbe z osebnimi glagolskimi oblikami, medtem ko so pravi polstavki v manjšini.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [N. Magajne], 2021
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 102548227

Library/institution City Acronym For loan Other holdings
Faculty of Arts, Central Humanities Library, Lj. Ljubljana FFLJ reading room 1 cop.
restricted loan – outside loan 1 cop.
loading ...
loading ...
loading ...