Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • (Non-)native translation : between myth and reality = Prevajanje v (ne)materni jezik : med mitom in resničnostjo : magistrsko delo
    Waller, Kristina Alice
    Eno temeljnih načel pristojnih na področju teorije prevajanja je, da naj bi prevajalci prevajali samo v svoj materni jezik, vendar je v praksi zaradi prevelikega povpraševanja v številnih državah ... nemogoče zagotoviti zadostno število prevajalcev, ki so naravni govorci ciljnega jezika, takšne okoliščine so tudi v Sloveniji. Dejstvo je, da so univerzitetno izobraženi prevajalci v Sloveniji usposobljeni ne samo za prevajanje v obe jezikovni smeri svoje jezikovne kombinacije, ampak so tudi primorani tako delovati z ekonomičnega vidika glede na okoliščine na prevajalskem trgu. V magistrskem delu želim predstaviti problematičnost izraza 'naravni govorec' in to, kako je ta izraz neupravičeno uporabljen kot sopomenka za kakovost, in izpostaviti, kako so druge kvalifikacije prevajalca vredne več. Nato argumentiram, kako je prevajanje v ne materni jezik legitimna prevajalska dejavnost, ki si zasluži zavzeti bolj cenjeno mesto znotraj sveta prevajanja. S tem ko se začnemo zavedati, kakšno je resnično stanje v prevajalski praksi, in ne le slepo sledimo zastareli teoriji, bomo lahko naredili korake v pravi smeri in zagotovili, med drugim, boljšo kakovost prevodov in boljši položaj prevajalcev. Podani so tudi nekateri predlogi, kako bi lahko dosegli določene izboljšave.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Maribor : [K. A. Waller], 2018
    Language - english
    COBISS.SI-ID - 24095240

Library/institution City Acronym For loan Other holdings
Miklošič Library FPNM, Maribor Maribor PEFMB reading room 1 cop.
loading ...
loading ...
loading ...