ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
-
Slovenski prevodi stalnih besednih zvez v izbranih kolumbijskih telenovelah : diplomsko deloLeskovar, Simona, 1957-V diplomski nalogi obravnavam nekatere španske stalne besedne zveze v prevodih, oblikovanih za televizijske podnapise. Namen diplomske naloge je bil odgovoriti na vprašanje, ali prevajalci v besedilu ... prepoznajo frazeme, in če je tako, kako jih prevajajo. V nalogi obravnavam 61 frazemov, izpisanih iz predlog dveh kolumbijskih telenovel, ki jih primerjam s prevodi in ugotavljam slovarsko, besedilno in pragmatično ekvivalenco med frazemi izvornega in ciljnega besedila. Pri oblikovanju podnapisov je treba upoštevati nekatere tehnične zahteve, ki nedvomno vplivajo na prevajanje, saj je prevajalec vezan na oblikovne, prostorske in časovne omejitve. Upoštevati je treba tudi to, da je podnapis prevod govorjenega besedila, za katerega veljajo drugačna načela kot za pisana besedila. Rezultati analize kažejo, da je bilo skoraj 40 % španskih frazemov prevedenih s slovenskim frazeološkim ekvivalentom, kar pomeni, da sta bila ohranjena tako denotativni kot konotativni pomen izvornega besedila. Dobrih 32 % frazemov je bilo prevedenih z ustreznim nefrazeološkim ekvivalentom, med njimi je več enobesednih. V primerjavi z večbesednimi je prvih 15 ali 75 %, drugih pa 5 ali 25 %. Vzrok za tako razmerje je zelo verjetno povezan tudi ali predvsem s prostorskimi omejitvami pri oblikovanju podnapisov. Skoraj 10 odstotkov frazemov IJ ni bilo prevedenih. V enem primeru je bil konotativni pomen vseeno ohranjen, saj sta si (enaka) glagolska frazema sledila v dveh zaporednih povedih, ki sta bili v prevodu združeni. V drugih primerih je bil ohranjen le denotativni pomen besedila, s stališča pragmatične ekvivalence pa je bilo vseh šest prevodov ekvivalentnih. O vzrokih za pomensko neekvivalentne prevedke je težko govoriti. Morda na neprepoznavanje stalne besedne zveze še najbolj kažejo prevodi treh tipično latinskoameriških frazemov. Pri drugih pomensko neekvivalentnih prevodih se zdi, da je neustreznost prevoda posledica premajhne natančnosti pri iskanju ustreznih ekvivalentov ali nepazljivosti. Čeprav odstotek frazemov, ki so bili prevedeni z ustreznim frazeološkim ekvivalentom, morda na prvi pogled ni visok, je vendarle ta skupina med vsemi sedmimi skupinami največja.Type of material - undergraduate thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [S. Leskovar], 2014Language - slovenianCOBISS.SI-ID - 54397538
Author
Leskovar, Simona, 1957-
Other authors
Kržišnik, Erika |
Markič, Jasmina
Topics
španščina |
slovenščina |
frazeologija |
telenovele |
prevodi |
diplomsko delo
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Library/institution |
City | Acronym | For loan | Other holdings |
---|---|---|---|---|
Faculty of Arts, Central Humanities Library, Lj. | Ljubljana | FFLJ |
reading room 1 cop.
|
not for loan 1 cop.
|
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
If the library membership card is not in the list,
add a new one.
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Leskovar, Simona, 1957- | ![]() |
Kržišnik, Erika | 06468 |
Markič, Jasmina | 06922 |
Source: Personal bibliographies
and: SICRIS
Select pickup location:
Material pickup by post
Delivery address:
Address is missing from the member's data.
The address retrieval service is currently unavailable, please try again.
By clicking the "OK" button, you will confirm the pickup location selected above and complete the reservation process.
By clicking the "OK" button, you will confirm the above pickup location and delivery address, and complete the reservation process.
By clicking the "OK" button, you will confirm the address selected above and complete the reservation process.
Notification
Automatic login and reservation service currently not available. You can reserve the material on the Biblos portal or try again here later.
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
The material from the parent unit is free. If the material is delivered to the pickup location from another unit, the library may charge you for this service.
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Reservation in progress
Please wait a moment.
Reservation was successful.
Reservation failed.
Reservation...
Membership card:
Pickup location: