Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Prevajanje absurdne dramatike na primeru analize izvirnika in prevoda J. Tardieuja Les amants du métro : diplomsko delo
    Mićić, Milorad
    Les amants du métro francoskega pesnika in dramatika Jeana Tardieuja je poetično-absurdna drama, ki zaradi svoje edinstvene forme in zunanjega stila ponuja veliko zanimivih prevajalskih izzivov in ... vprašanj. Diplomsko delo se ukvarja z analizo izvirnika in slovenskega prevoda Zaljubljenca v podzemeljski železnici Jožeta Udoviča, pri čemer si pomagamo tudi s različnimi klasifikacijami prevajalskih strategij pomembnih avtorjev. Največjo pozornost pri analizi izvirnika posvečamo vlogi jezika, saj so poetičen jezik, ponavljanja, rime, ritmiziranje, destrukcija jezika, uporaba floskul in izmišljene besede sredstva, s katerimi Tardieu karikira človeško komunikacijo in v skladu s filozofijo absurda predstavi njeno notranjo praznino. Pri analizi prevoda smo ugotovili, da pri prevajanju največji izziv predstavlja sočasno ohranjanje ritma, rime in pomena besed, kjer se Udovič največkrat odloči za upoštevanje ritma in rime, čeprav se s tem odmakne od izvirne vsebine povedanega. Na mestih si v prevodu pomaga s poenostavitvijo ali celo izpustom, kar pripelje do vsebinskega manka v primerjavi z izvirnikom, drugje pa s prevajalskimi odločitvami dodatno podpre vsebino ali atmosfero izvirnika. Ponujamo tudi nekaj drugačnih rešitev, ki niso mišljene kot kritika obstoječega prevoda, temveč kot izhodišče za morebitne prihodnje prevode tega besedila.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [M. Mićić], 2016
    Language - slovenian, french
    COBISS.SI-ID - 62435938

Library/institution City Acronym For loan Other holdings
Faculty of Arts, Central Humanities Library, Lj. Ljubljana FFLJ reading room 1 cop.
loading ...
loading ...
loading ...