-
Prevajanje absurdne dramatike na primeru analize izvirnika in prevoda J. Tardieuja Les amants du métro [Elektronski vir] : diplomsko deloMićić, MiloradLes amants du métro francoskega pesnika in dramatika Jeana Tardieuja je poetično-absurdna drama, ki zaradi svoje edinstvene forme in zunanjega stila ponuja veliko zanimivih prevajalskih izzivov in ... vprašanj. Diplomsko delo se ukvarja z analizo izvirnika in slovenskega prevoda Zaljubljenca v podzemeljski železnici Jožeta Udoviča, pri čemer si pomagamo tudi s različnimi klasifikacijami prevajalskih strategij pomembnih avtorjev. Največjo pozornost pri analizi izvirnika posvečamo vlogi jezika, saj so poetičen jezik, ponavljanja, rime, ritmiziranje, destrukcija jezika, uporaba floskul in izmišljene besede sredstva, s katerimi Tardieu karikira človeško komunikacijo in v skladu s filozofijo absurda predstavi njeno notranjo praznino. Pri analizi prevoda smo ugotovili, da pri prevajanju največji izziv predstavlja sočasno ohranjanje ritma, rime in pomena besed, kjer se Udovič največkrat odloči za upoštevanje ritma in rime, čeprav se s tem odmakne od izvirne vsebine povedanega. Na mestih si v prevodu pomaga s poenostavitvijo ali celo izpustom, kar pripelje do vsebinskega manka v primerjavi z izvirnikom, drugje pa s prevajalskimi odločitvami dodatno podpre vsebino ali atmosfero izvirnika. Ponujamo tudi nekaj drugačnih rešitev, ki niso mišljene kot kritika obstoječega prevoda, temveč kot izhodišče za morebitne prihodnje prevode tega besedila.Type of material - undergraduate thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [M. Mićić], 2016Language - slovenian, frenchCOBISS.SI-ID - 62436194
Author
Mićić, Milorad
Other authors
Schlamberger Brezar, Mojca
Topics
Tardieu, Jean, 1903-1995 |
"Les amant du métro" |
Prevodi v slovenščino |
Prevodoslovne študije |
Udovič, Jože, 1912-1986 |
Prevodi |
prevajanje |
literarno prevajanje |
prevajalske strategije |
francoščina |
slovenščina |
francoska dramatika |
drama absurda |
diplomska dela |
translation |
literary translation |
translation strategies |
French language |
Slovene language |
French drama |
theatre of the absurd |
theses
Library/institution |
City | Acronym | For loan | Other holdings |
---|---|---|---|---|
Faculty of Arts, Central Humanities Library, Lj. | Ljubljana | FFLJ |
reading room 1 cop.
|
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Mićić, Milorad | |
Schlamberger Brezar, Mojca | 13358 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.