-
Names in literary translation : a case study of English versions of the Slovenian tale Martin KrpanMazi-Leskovar, DarjaČlanek se tematsko umešča med razprave o prevodih slovenskih literarnih besedil, točneje o prenosu lastnih imen v tuje jezike. Obravnava prevode Martina Krpana, ki so izšli v angleščini od leta 1960 ... do 2016 ter se osredotoča na osebna in geografska imena v treh ciljnih besedilih. Lastna imena so deležna posebne pozornosti prevajalske stroke, saj dokaj natančno pokažejo, v koliki meri so se prevajalci pri prenosu literarnega besedila odločali za podomačitveno oziroma potujitveno prevajalsko strategijo. Zato študija v uvodnem delu predstavi oba osrednja prevajalska principa ter opozori, da je njun izbor v veliki meri odraz bližine oziroma oddaljenosti med izvorno in ciljno kulturo. Ker se izbrana povest uvršča med dela, v katerih književni prostor in čas igrata bistveno vlogo, sta uvodoma predstavljena tudi kraj in čas dogajanja, prepletanje zgodovinskih dejstev, geografske danosti in umetniškosti, ki hoče biti tipično slovenska. Primerjalna analiza lastnih imen pokaže, da so vsi prevajalci ohranili ime glavnega junaka, pri ostalih pa beleži nekaj odstopanj, ki so kulturno pogojena. Predvsem zaradi večje rabe potujitvene strategije pri zapisu geografskih imenih lahko zaključimo, da se je, po oceni prevajalcev, v zadnjih petdesetih letih zmanjšala oddaljenosti med slovensko, angleško in ameriško kulturo.Source: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X ([Letn.] 50, [št.] 1/2, 2017, str. 137-152)Type of material - article, component part ; adult, seriousPublish date - 2017Language - englishCOBISS.SI-ID - 65688930
Author
Mazi-Leskovar, Darja
Topics
Levstik, Fran, 1831-1887 |
Martin Krpan |
Književno prevajanje |
Slovenščina |
Angleščina |
Lastna imena |
Primerjalno jezikoslovje |
Prevajalci |
Literarne študije |
Prizorišče dogajanja (književnost) |
Čas (jezikoslovje) |
prevodi Martina Krpana v angleški jezik |
primerjalna analiza prevodov lastnih imen |
potujitveni in podomačitveni prevajalski princip |
prostor in čas dogajanja |
slovenska književnost |
književno prevajanje |
ne zaključna dela |
English translations of Martin Krpan |
comparative analysis of translated name |
domestication and foreignization strategies |
chronotope |
Slovene literature |
literary translation
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Mazi-Leskovar, Darja | 32846 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.