Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Prevod - dialog - komparativistika
    Gawlak, Monika
    Članek se ukvarja z avtorskim tj. literatovim prevajanjem. Tovrstni primeri ne kažejo zgolj na pomen dialoga med poetiko avtorjevih primarnih besedil in poetiko prevajanega besedila. Odpirajo široko ... področje primerjalne literarne vede in prevodoslovja. V skladu s sodobnimi primerjalnimi raziskavami je prevod razumljen kot interpretacija - kot medkulturni dialog, literarni dialog, ki se odpira nadaljnjim odnosom znotraj kulture in prevajalčevega lastnega umetniškega ustvarjanja. V zvezi s prevajanjem poljske literature v slovenščino in obratno (po letu 1990) se zdi zanimiv primer medsebojno prevajanje dveh pesnikov - Adama Wiedemanna in Primoža Čučnika. Njuni prevodi služijo kot dopolnila in ne kot polemike. Avtorja nas eksplicitno usmerjata k integraciji medbesedilnih razmerij med njunimi besedili. Stopnja sorodnosti poetik in prevajalske izbire razkrivajo razmerja med idejami, pogledi na svet in estetiko obeh avtorjev.
    Type of material - article, component part ; adult, serious
    Publish date - 2018
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 66552674