Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Jezikovnostilistična primerjava dveh slovenskih prevodov Flaubertove Madame Bovary in vprašanje zastaranja prevodov : magistrsko delo
    Vlahovič, Lea
    Namen magistrskega dela je pregledati in primerjati slovenska prevoda Flaubertovega romana Madame Bovary z jezikovnostilističnega vidika in v okviru različnih jezikovnih ravni ter ugotoviti, kateri ... dejavniki so vplivali na nastanek novejšega prevoda in ali je bil ta sploh potreben. Najprej bomo predstavili teorijo ponovnega prevajanja, vprašanje zastaranja prevoda in razloge za ponovni prevod. Nato bomo francoski izvirnik vzporedno primerjali s prevodom Vladimirja Levstika iz leta 1986 in prevodom Suzane Koncut iz leta 2010. Besedila bomo obravnavali na petih jezikovnih ravneh: fonološki, morfološki, leksikalni, skladenjski in besedilni ravni. Z jezikovno in slogovno analizo bomo opazovali, kako sta se prevajalca soočila z izhodiščnim besedilom in njegovimi elementi, za kakšne prevajalske rešitve sta se odločila, čigavi prevodi so bili ustreznejši in kdo je bil bližje Flaubertovemu slogu in jeziku. Na podlagi analiziranih elementov bomo določili, ali so na nastanek novega prevoda vplivale spremenjene prevodne in jezikovne norme, čas oziroma zastarelo besedišče, pomenske napake in posledično slab prevod, družbeni dejavniki ali drugi faktorji.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [L. Vlahovič], 2018
    Language - slovenian, french
    COBISS.SI-ID - 67742818

Library/institution City Acronym For loan Other holdings
Faculty of Arts, Central Humanities Library, Lj. Ljubljana FFLJ reading room 1 cop.
loading ...
loading ...
loading ...