-
Traduction de l'humour dans la littérature de jeunesse de l'anglais vers le français et le slovène : analyse des exemples des jeux de mots : mémoire de master = Prevajanje humorja v mladinski literaturi iz angleščine v francoščino in slovenščino : analiza primerov besednih iger : magistrsko deloRaušl, GregorCe mémoire de Master en traduction traite la traduction des éléments d'humour provenant des jeux de mots dans la littérature de jeunesse par l'analyse des exemples des jeux de mots dans quatre ... oeuvres de littérature de jeunesse britannique et irlandaise (Dreadful acts, The Falcon's Malteser, Skulduggery Pleasant: Playing with fire et You're a bad man, Mr Gum!) et ses traductions françaises et slovenes. Dans la partie théorique, nous présentons les types de jeux de mots et les approches de traduction, puis les matériels et la méthodologie et dans la partie empirique, nous présentons les résultats de l'analyse des types de jeux de mots et en comparant les types de jeux de mots, nous établissons les approches de traduction. Dans la conclusion, nous confirmons l'hypothèse que les traducteurs cherchent à transmettre l'élément d'humour dans la langue cible et nous confirmons partiellement l'hypothèse qu'ils cherchent un jeu de mots semblable en accordant la priorité à l'humour sur l'équivalence sémantique complète. Par contre, nous réfutons l'hypothèse que les traducteurs remplacent des allusions culturelles humoristiques par éléments de la culture cible.Type of material - master's thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [G. Raušl], 2018Language - french, slovenian, englishCOBISS.SI-ID - 68158562
Author
Raušl, Gregor
Other authors
Schlamberger Brezar, Mojca |
Zlatnar Moe, Marija
Topics
prevajanje humorja |
besedne igre |
mladinska literatura |
angleški jezik |
francoski jezik |
slovenski jezik |
književno prevajanje |
magistrska dela |
translation of humour |
wordplay |
young adult fiction |
English language |
French language |
Slovene language |
literary translation |
master's theses |
traduction de l'humour |
jeux de mots |
littérature de jeunesse |
anglaise
Call number – location, accession no. ... |
Copy status | Reservation |
---|---|---|
OHK - Germanistika SKL-MagB RAUŠL G. Traduction OHK - Germanistika SKL-MagB RAUŠL G. Traduction |
available - reading room
|
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Raušl, Gregor | |
Schlamberger Brezar, Mojca | 13358 |
Zlatnar Moe, Marija | 16423 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.