File-based data flow in the CMS Filter Farm Andre, J-M; Andronidis, A; Bawej, T ...
Journal of physics. Conference series,
12/2015, Volume:
664, Issue:
8
Journal Article, Conference Proceeding
Peer reviewed
Open access
During the LHC Long Shutdown 1, the CMS Data Acquisition system underwent a partial redesign to replace obsolete network equipment, use more homogeneous switching technologies, and prepare the ground ...for future upgrades of the detector front-ends. The software and hardware infrastructure to provide input, execute the High Level Trigger (HLT) algorithms and deal with output data transport and storage has also been redesigned to be completely file- based. This approach provides additional decoupling between the HLT algorithms and the input and output data flow. All the metadata needed for bookkeeping of the data flow and the HLT process lifetimes are also generated in the form of small "documents" using the JSON encoding, by either services in the flow of the HLT execution (for rates etc.) or watchdog processes. These "files" can remain memory-resident or be written to disk if they are to be used in another part of the system (e.g. for aggregation of output data). We discuss how this redesign improves the robustness and flexibility of the CMS DAQ and the performance of the system currently being commissioned for the LHC Run 2.
Acquiring proficiency in conveying information through short text messages is clearly connected with the changes that have taken places in the world around us. It should, therefore, find its ...reflection in the teaching of foreign languages, especially in language studies. It is worth noting that SMS messages, as a means of communication, can be an interesting and useful topic for students who can no longer (or perhaps do not want to) function without a smartphone. The considerations presented here are rooted in educational practice and provide a description of a project aimed at developing proficiency in understanding and creating text messages in practical German language classes. Features included writing with correct spelling, the style of SMS messages, the choice of linguistic elements and the use of abbreviations, both in German and English. The paper also includes examples of exercises and discusses the impact of SMS messages on the progress and quality of German language classes. The project presented aims to demonstrate the relevance of introducing such texts and their didactic value in foreign language teaching. It offers sample solutions that can be employed in the process of developing writing skills in a foreign language and suggests how SMS messages can be used as a communication tool in foreign language classes to broaden and reinforce vocabulary related to mobile phones.
Acquiring proficiency in conveying information through short text messages is clearly connected with the changes that have taken places in the world around us. It should, therefore, find its reflection in the teaching of foreign languages, especially in language studies. It is worth noting that SMS messages, as a means of communication, can be an interesting and useful topic for students who can no longer (or perhaps do not want to) function without a smartphone. The considerations presented here are rooted in educational practice and provide a description of a project aimed at developing proficiency in understanding and creating text messages in practical German language classes. Features included writing with correct spelling, the style of SMS messages, the choice of linguistic elements and the use of abbreviations, both in German and English. The paper also includes examples of exercises and discusses the impact of SMS messages on the progress and quality of German language classes. The project presented aims to demonstrate the relevance of introducing such texts and their didactic value in foreign language teaching. It offers sample solutions that can be employed in the process of developing writing skills in a foreign language and suggests how SMS messages can be used as a communication tool in foreign language classes to broaden and reinforce vocabulary related to mobile phones.
On the job market today, people with a (very) good knowledge of a foreign language, such as German, are in demand. Candidates are required to submit their application documents in this language. ...Unfortunately, having grammatical correctness and a rich vocabulary are not enough to write a job application and a CV. In order to prepare these documents correctly, it is necessary to know the differences between one’s own and the other culture, in this case the culture of German-speaking countries. The aim of this paper is to present the findings of an exploratory study examining errors students made naming and expressing selected elements of the non-lingual reality that represent a specific kind of reflection of new and often foreign realities in covering letters and CVs. Due to the limited framework of this paper, it is focused on intercultural aspects. While these seem to be very simple, they may cause difficulties because of the characteristic way they are presented in the acquired language, such as the use of courtesy rules, the recording of the date, giving of personal data, writing about foreign languages skills or providing information about a driving licence.
This paper focuses on the problem of cultural differences with respect to legal terms translation concerning the extradition procedure between Germany and Poland. In this context, the question as to ...how to tailor German legal terminology referring to institutional and office names to that of the Polish language in order to make the text comprehensible and understandable for Polish readers, e.g., judges, prosecutors or legal representatives, will be considered from a cultural perspective. The study is illustrated by examples from a German prosecutor’s letters to the Polish District Court regarding extradition arrangement.
This paper focuses on the problem of cultural differences with respect to legal terms translation concerning the extradition procedure between Germany and Poland. In this context, the question as to ...how to tailor German legal terminology referring to institutional and office names to that of the Polish language in order to make the text comprehensible and understandable for Polish readers, e.g., judges, prosecutors or legalrepresentatives, will be considered from a cultural perspective. The study is illustrated by examples from a German prosecutor’s letters to the Polish District Court regarding extradition arrangement.
In the paper I focus on the problem of a contrastive description of medicinal plants with colour terms in the Polish and German linguistic picture of the world. The article discusses the question of ...what people think about the world and its elements on the base of herbs. Colours in the botanical nomenclature express some social contents, they are signs, have value and convey information about reality in two languages. They result from a complex set of circumstance e.g. traditions, habits, ways of life, experiences and the mentality of Poles and Germans. The contrastive description demonstrates also that the most plants have in both languages the names with ‘white’ and ‘black’.
The following article refers to the benefits and possible uses of English in the process of learning German. The author presents and explores the results of an inquiry conducted among students of ...Applied Linguis-tics at the Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz who learn English as L1 and German as L2, which demonstrates their effective language learning strategies. The study shows conclusions drawn from the students’ answers and with examples shows that English can be a source for positive transfer to German.
The paper attempts to describe language errors in the foreign language learning process. I have devoted attention to questions of context errors in the lexico-semantic subsystem made by Polish ...learners of German. Context errors appearing in statements of individual learning German are the result of interlingual interference process, at the base of which lie cultural differences, different ways of thinking and different kinds of experiences between the native language and the foreign language being learned.
In the paper I focus on the problem of a contrastive description of medicinal plants with colour terms in the Polish and German linguistic picture of the world. The article discusses the question of ...what people think about the world and its elements on the base of herbs. Colours in the botanical nomenclature express some social contents, they are signs, have value and convey information about reality in two languages. They result from a complex set of circumstance e.g. traditions, habits, ways of life, experiences and the mentality of Poles and Germans. The contrastive description demonstrates also that the most plants have in both languages the names with ‘white’ and ‘black’.
The article describes six basic colour terms and their connotations concerning love on the basis of love between a woman and a man by prism of Poles and Germans. The analysis covers selected ...expressions with a colour element connoted a feeling of liking someone combined with sexual attraction to answer following questions: What colour does love have in Polish and German? What are physiological sources of the symbolism of love’s colours in Polish and German culture? Is the perception of love similar or different in both languages?