Cet article expose comment des documents rédigés par des fonctionnaires préfectoraux et des décisions politiques ont durablement entraîné la désinformation entourant le parcours de Joachim Eisack, ...réfugié juif allemand venu en France avec sa famille en 1933. Il souligne l’importance des archives administratives pour montrer que des rapports à charge et l’utilisation d’un conditionnel infamant ont contribué à la destruction de sa réputation et provoqué de tragiques conséquences pour lui et sa famille. Commerçant étranger en France, il a été perçu comme une concurrence déloyale durant la crise économique des années trente. Pendant la Seconde Guerre mondiale, il a dû prendre une fausse identité pour échapper à la déportation. Engagé dans la résistance sous le nom de Richard Ezac, il a rejoint les rangs de l’armée régulière de libération et en 1945, a joué un rôle crucial dans l’arrestation d’Otto Abetz, ambassadeur du Reich en France depuis octobre 1940 puis organisateur des déportations des Juifs en France. Cependant, Richard Ezac/Joachim Eisack n’a reçu aucune reconnaissance pour son action. La raison exacte pour laquelle il n’a pas été reconnu et valorisé en France en tant qu’auteur de cette arrestation n’est pas claire, et aucun document ne fournit une réponse définitive à cette question. L’hypothèse d’une autorité française qui se serait sentie bafouée dans sa souveraineté nationale est avancée. Néanmoins, les démarches de son petit-fils Didier Eisack commencent à le faire reconnaître en tant qu’auteur de l’arrestation d’Otto Abetz.
In this article, the authors address the presence and societal impact of Romani people in the public spaces of the circus. The focus is on the French circus family Bouglione, originally Sinti from ...Italy, and their Wild West show performed in France and abroad from 1925 to 1934. As well as forming arenas for cultural transfer, circuses and similar exhibitions made entryways to exotic otherness. The remarkably successful exhibition brought the family both status and wealth, enabling the Bougliones to operate the Cirque d’Hiver (Winter Circus) in Paris, which continues to enjoy renown for having one of the most prestigious circus venues in the world. The authors’ contribution examines how the Romani family carefully followed social phenomena and used their Wild West show not only to respond to a general interest in exotic exhibits but also to satisfy a contemporary desire for an anti-bourgeois lifestyle. Although the Wild West Show represented a financial undertaking for the Bougliones, it also strengthened the family's societal security.
Full text
Available for:
NUK, OILJ, SAZU, UKNU, UL, UM, UPUK
Laurence Prempain consacre sa thèse de doctorat d’histoire aux Polonais-es et Juif-ve-s polonais-es venu-e-s vivre à Lyon (France) entre 1935 et 1945. Dans une première partie, elle présente le cadre ...géographique (Lyon) ainsi que sa méthodologie (approche par le genre, choix de la microhistoire, le silence comme source) et sa volonté de donner à entendre leurs voix afin de les placer au coeur de sa démarche. Pour cela, suite au dépouillement de quelque 600 dossiers administratifs constitués par le bureau de contrôle des étrangers (préfecture du Rhône), les lettres qu’ils-elles ont écrites ont été collectées pour ce qu’elles mettent au jour de la lutte de leurs auteur-e-s pour vivre et survivre. L’historienne part du postulat que les Polonais-es et Juif-ve-s polonais-es venu-e-s en France composent une population hétérogène n’ayant en commun qu’un rattachement à une citoyenneté, mais qu’ils-elles n’en demeurent pas moins des réfugié-e-s économiques, politiques ou de guerre. Ainsi, un temps considéré-e-s comme les bienvenu-e-s, les ressortissant-e-s polonais-es sont tous-tes, à un moment de leur parcours de vie, considéré-e-s comme indésirables. Aussi, la deuxième partie est consacrée à l’exploration des procédés auxquels la Troisième République, puis le régime de Vichy ont recours : expulsions, refoulements, exclusions, internements sinon déportation. Par ailleurs, l’auteure s’intéresse aux sorties de guerre et démontre l’existence d’une dimension genrée de l’épuration, comme expression d’une tentative de réappropriation de l’autorité. L’attention est également portée sur l’organisation du rapatriement des étranger-ère-s déporté-e-s raciaux et politiques. Enfin, dans une troisième partie, elle affirme que loin de subir, ces hommes et femmes agissent et développent des stratégies évolutives. Au travers des lettres qu’ils-elles ont écrites, de ce qui est dit mais aussi passé sous silence, elle établit que ces stratégies semblent relever de ce qu’elle choisit de nommer esquive et transgression. L’une s’accommode des limites quand l’autre s’y oppose délibérément. Esquive et transgression se complètent. Il est montré qu’à l’arbitraire sans cesse croissant du régime de Vichy, répondent des stratégies de plus en plus transgressives, dont relèvent notamment le passage de frontière, l’entrée en clandestinité et en résistance. Le passage d’une forme de stratégie à l’autre dépend de l’individu, du contexte, de ses habiti, de son parcours et de son identité. L’historienne conclut qu’en 2016, la crise des réfugié-e-s qui secoue l’Europe résonne des mêmes voix, de celles et ceux qui cherchent à protéger leurs vies et à vivre dans la dignité
Laurence Prempain dedicates her PhD (History) to the study of the Poles and Polish Jews who came to live in Lyon (France) between 1935 and 1945. In the first part, she presents the geographical framework (Lyon), her methodology (Gender approach, microhistory and silence as a source) and her will to understand their voices and place them to the heart of her work. For that purpose, upon the examination of approximately 600 administrative files amassed by the « bureau des étrangers » (préfecture du Rhône), the letters they wrote have been then systematically collected to shed light on their authors’ struggle to live and survive. The historian starts from the postulate that Poles and Polish Jews in France make up a heterogeneous population, only sharing a common citizenship, nonetheless they remain economic, political and war refugees. Thus, once considered welcomed, all Polish nationals are , at their life, considered as unwanted, « indésirables ». Therefore, the second part investigates the processes used by the Third Republic and then the Vichy Regime to get rid of them: expulsions, driving back, exclusions, internments or deportation. Moreover, the author raises the question of the war ends and demonstrates that purges have a gendered dimension, which can be seen as an attempt of reappropriation of the authority. She also focuses on the foreign deportees repatriation’s organisation. Finally, in a third part, she asserts that far from being subjected, these men and women have acted and developped evolutive strategies. Through the letters they wrote, through what is said and what is silenced, she establishes that those strategies are a matter of what she names sidestep and transgression. The first one adapts itself with the limits while the other is deliberately opposed to it. Sidestep and transgression complete each other. It is also showed that to the arbitrary of the richy regime respond strategies more and more transgressive, such as clandestinity, cross borders and resistance. The moving from a strategy to another one, depends on the person, the context, the habits, the life course and the identity. The historian concludes that in 2016, the refugees crisis that shakes Europe resonates of the same voices, of those who are looking for protecting their lives and to living in dignity..
Au travers de témoignages, d’archives administratives et familiales, cet article interroge les stratégies de survie et de vie de deux femmes en migration dans un contexte de guerre et de sortie de ...guerre. Aldona Starzynska et Irena Borsukowska, toutes deux ressortissantes polonaises issues de l’intelligentsia, se sont rencontrées à Lyon. L’hypothèse de départ postulait qu’une solidarité de classe les avait rapprochées, mais le recours aux témoignages a largement nuancé et enrichi cette hypothèse. Il s’agit davantage de solidarité d’exil, de déracinement, basé sur ce que Thomas Kühne appelle le « social bonding ».
The man is poor. A violin in his hands, he sits and begins to play, hoping to earn a few coins (The Vagabond, 1916). In another instance, he is a circus artist and inspires the crowd with his mimicry ...(The Circus, 1928). Later, in 1940, he performs as the dictator Hynkel, shamelessly juggling with a large transparent globe to the music of Richard Wagner (The Dictator, 1940). Charlie Chaplin, whose children now claim his Roma origins, is behind these three characters.¹ The virtual image that emerges from Charlie Chaplin’s two first characters is consistent with the reality of the small
Travelling Cinema Laurence Prempain
European Roma,
03/2022
Book Chapter
Open access
“It’s not a long-term prospect … It’s more like a fairground profession. It can last six months, a year, maybe more, maybe less”.¹ In 1895, Louis Lumière is said to have uttered this sentence while ...presenting his latest invention, the cinematograph, to a small circle of professionals including scholars, photographers and specialized journalists. Even though there is no evidence that he actually made this statement, scholars still refer to it, something which is not in itself contradictory.² Cinema was a fairground profession, a popular attraction, before evolving into an industry and transmuting into the seventh art. Throughout this span of
Die Weiterwanderung von nach Deutschland deportierten Frauen : Aufnahme-und Lebensbedingungen von osteuropäischen Frauen in Frankreich nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs Als die in Deutschland ...internierten französischen Kriegsgefangenen und Zwangsarbeiter 1945 befreit wurden, wollten viele von ihnen zusammen mit ihren neu gewonnenen Lebensgefährtinnen nach Frankreich zurückkehren. Es handelte sïch hier um Polinnen und Russinnen, die zur Arbeit in deutschen Fabriken verschleppt worden waren. Warum gingen diese jungen Frauen nach Frankreich ? Warum wurden sie von der französischen Regierung aufgenommen ? Was waren die jeweiligen Interessenlagen des Nationalstaats sowie der Männer und der Frauen, deren Leben durch die Deportation durcheinander gebracht worden war ?
The Repatriation of Deported Women in Germany : The Conditions of Entrance and Life in France of Native East-European Women in the Aftermath of the Second World War In 1945, at the time of their release, Frenchmen prisoners of war or deported forced workers in Germany demonstrate the wish to come back to France with their companions, Polish and Russians women deported themselves to the manufacturing plants of Germany. Why do these young women migrate to France ? Why do the French authorities admit them ? What are the respective stakes of the Nation-state, of these men and women whose lives were broken by deportation ?
Donne deportate in Germania rimpatriate : condizioni di entrata e di vita in Francia dette donne originari di Europa dett’Est dopo 1945 Nel 1945, al momento della loro liberazione, Francesi prigioniert di guerra o deportati del lavoro in Germania, dichiarono il loro desiderio di ritorno in Francia con le loro spose, polache o russe anche loro deportate verso le officine tedesche. Per quale motivo queste giovane donne voliono migrare verso la Francia ? Perché le autorité francesi le hanno accettate ? Quali sono i motivi reciproci dello Stato-nazione, di questi uomini e donne dai percorsi frantumati dalla deportazione ?
En 1945, à l'heure de leur libération, des Français prisonniers de guerre ou déportés du travail en Allemagne manifestent le désir de rentrer en France avec leurs compagnes, des Polonaises et des Russes elles-mêmes déportées vers les usines d'Allemagne. Pourquoi ces jeunes femmes migrent-elles vers la France ? Pourquoi les autorités françaises les acceptent-elles ? Quels sont les enjeux respectifs de l'État-nation, de ces hommes et de ces femmes aux parcours brisés par la déportation ?
La repatriation de las deportadas en Alemania : las condieiones de entrada y de vida en Francia de las mujeres originarias del Este europeo después de 1945.
En 1945, a la hora de su liberación, franceses prisioneros de guerra o deportados del trabajo en Alemania expresaron su deseo de regresar a Francia con sus compareras, tanto polacas como rusas, ellas también deportadas hacia las fabricas alemanas. ¿Por qué estas jóvenes emigraron hacia Francia ? ¿Porqué las autoridades francesas las aceptaron ? ¿Que es lo que estaba en juego para el Estado-Nación, para estos hombres y para estas mujeres cuyos itinerarios fueron destrozados por la deportación ?
Prempain Laurence. Des femmes au cœur des enjeux politiques et moraux de la Libération. L'arrivée en France en 1945 des Polonaises et Russes déportées du travail en Allemagne. In: Diasporas. Histoire et sociétés, n°11, 2007. Étrangères. pp. 57-68.