Prispevek vsebuje nekaj osebnih premislekov o trenutnem položaju slovenske manjšine v videmski pokrajini (Reziji) trideset let po osamosvojitvi Slovenije. Izpostavljene so predvsem pozitivne plati, ...ki so vplivale in vplivajo na manjšino ter ohranjanje slovenskega jezika in kulture. Dogodki vključujejo izdajo zaščitnih zakonov št. 482/1999, 38/2001 in 26/2007.
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Študentje ljubljanske slavistike smo bili zgodaj poleti 1960 na absoventski ekskurziji v Benečiji in Reziji. Tiste čase je bil to ...vse prej ko enostaven podvig. Prelepa rezijanska dolina je bila za Italijo strogo varovano obmejno področje. Povsod je bilo prepovedano fotografirati. Jaz pa s seboj kar dva fotoaparata, za črno-bele slike in barvne diapozitive. Naš avtobus sta vseskozi spremljala dva karabinjerja z motorji. Ob postankih smo se kar razpršili v lovu za slovensko besedo. Domačini so nas gledali začudeni. A na našo željo je starka, sedeča pred hišo, vseeno odmolila svoj starinski, narečni Očenaš. – Pred odhodom iz Ravence, osrednje rezijanske vasi, smo na trgu udarno zapeli nekaj slovenskih pesmi. Jaz pa sem skozi prezračevalno okence iz avtobusa prizor posnel, skupaj s karabinjerjema v ozadju. – Na sliki so med nami naši profesorji: Tine Logar, Boris Urbančič, Franc Jakopin, Miloš Poljanšek. Prav v centru je Izidor Predan, kulturni delavec in vsestranski beneškoslovenski aktivistki, ki je bil ves čas z nami. Na povratku je prisedel v naš avtobus in je s takim zanosom odrecitiral Gregorčičevo Soči, da smo najpej onemeli, potem pa burno zaploskali.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
E' possibile che al linguista non slavista il titolo non dica gran che. Eppure, per merito anche del linguista polacco Ian Baudouin de Courtenay, il dialetto sloveno di Resia, del Torre e del ...Natisone, queste parlate slovene sono fra le più studiate, anche dai linguisti stranieri: De Courtenay, poi, più recentemente Gian Battista Pellegrini, Giu seppe Francescato, Giovanni Frau, Antonio Maria Raffo da parte italiana e friulana; per la parte slovena possiamo ricordare Karel Strekelj, Fran Ramovs, Tine Logar, Pavle Merkù, Neva Godini, Liliana Spinozzi-Monai, Rado Lencek. E' doveroso, poi, citare l'americano Eric Hamp e l'olandese Han Steenwijk. Un posto a parte spetta a Milka Maticetov perché congiunge gli interessi linguistici con quelli etnologici.
Good Hands Cockrell, Eddie
Variety,
03/2002, Volume:
386, Issue:
5
Journal Article, Magazine Article
Bold-as-brass blonde pickpocket Margita (Rezija Kalnina) flees to Estonia after her sister Evija (Leonarda Klavina) is hurt in an elaborate Latvian scam involving an SUV. Pulling into the village of ...Vineeri, Margita proves to be human when she interrupts stealing the car of elderly swimmer Adolph (Lembit Ulfsak) under the mistaken impression he's drowning. Through Adolph she meets his equally feisty pal Lepik (Toms Kark), self-described "best dentist in town because there aren't any others."
Raziskovanje ljubljanske Opere odpira opazovanje različnih področij delovanja te ustanove – umetniškega, organizacijskega in nenazadnje družbenega –, ki se v soodvisnosti vzajemno prepletajo in ...vplivajo na temeljno poslanstvo umetniškega zavoda – uprizarjanje glasbenogledališkega dela ter v širši perspektivi posredovanje in etabliranje umetnostnih teženj operne hiše. Pričujoči prispevek osvetljuje čas ljubljanske Opere med obema vojnama, v ospredje pa postavlja vprašanje operne režije oz. umetniško emancipacijo opernega režiserja skozi prizmo najpomembnejših akterjev te ustanove.
Full text
Available for:
DOBA, IZUM, KILJ, NUK, PILJ, PNG, SAZU, UILJ, UKNU, UL, UM, UPUK
Po drugi svetovni vojni je veliko slovenskih gledaliških umetnikov in umetnic prišlo v Srbijo, da bi si ustvarili kariero v gledališču. Nekateri so se tu naselili za stalno, drugi so se vrnili v ...Slovenijo ali se odselili v umetniška središča v regiji ali drugod po svetu. Dostopni viri tem migracijskim procesom ne posvečajo prevelike pozornosti, saj je z umetniškega, geografskega in strokovnega vidika prav mobilnost neločljiva značilnost gledaliških umetnikov. Cilj tega pilotnega projekta je začeti diskusijo o migracijah med gledališči na območju nekdanje Jugoslavije. Zbrani podatki bodo pripomogli k spodbujanju in bogatenju ustvarjalne identitete tako posameznikov kot celotne skupine ter s tem gledališke umetnosti nasploh.Od leta 1945 do 2013 je bilo v Srbskem narodnem gledališču v Novem Sadu za krajši ali daljši čas zaposlenih približno štirideset slovenskih umetnikov, ki so delovali v treh osnovnih ansamblih, orkestru, operi in baletu. Poleg njih so kostumografi delovali na vseh področjih hkrati in tako pripomogli k razvoju in rasti gledališča. Članek predstavlja biografije nekaterih pomembnih umetnikov z različnih gledaliških področij in tako osvetljuje osnovni okvir migracijskih procesov med gledališči. Sklenemo lahko, da so slovenski umetniki znatno prispevali k razvoju gledališke umetnosti v Srbskem narodnem gledališču. Ta tema bi si v prihodnje zaslužila več pozornosti, saj bi s tem prispevali k razumevanju razsežnosti in pomembnosti migracijskih procesov v različne smeri, a znotraj ene institucije – gledališča.
U ovom radu tematiziram dijelove vlastite glumačke i redateljske pozicije, kao i fenomen njihove naknadne re/interpretacije. Koji su mogući razlozi naknadnih tumačenja? Jesu li i akteri umjetničke ...prakse skloni revizionizmu kako bi se uklopili u društvene trendove? Osigurava li priključenje dominantnoj struji ugodan osjećaj obećanja popularnosti i društvenog etabliranja unutar dominantnog »Mi«? Postavlja se pitanje gradi li »manifestno« prihvaćanje »različitog« transmoderne jednu od alatki stvaranja nove snažne skupine, onog »Mi« koje nudi obećanje popularnosti i novih angažmana? Radi li se o svojevrsnoj estradizaciji pristupa »drugačijem« i »drugom«?