Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo

Search results

Basic search    Advanced search   
Search
request
Library

Currently you are NOT authorised to access e-resources SI consortium. For full access, REGISTER.

2 3 4 5 6
hits: 439
31.
  • L’abuso del diritto nel dra... L’abuso del diritto nel drafting contrattuale intersemiotico digitale
    Loddo, Olimpia Giuliana Milan law review, 07/2023, Volume: 4, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Il presente articolo rappresenta una riflessione su alcune forme di abuso della libertà contrattuale in ambito digitale e sui loro profili giuridici, con un breve focus sui contratti stipulati con ...
Full text
Available for: NUK, UL, UM, UPUK
32.
  • Tradurre l’epica: sull’“Ene... Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini
    Tibaldo, Camilla AOQU : Achilles Orlando Quixote Ulysses revista di epica, 06/2023, Volume: 4, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Il contributo considererà le versioni parziali dall’Eneide realizzate da Zanzotto (Aen. III 1-72; VI 637-702) e Pasolini (Aen. I 1-301). La ricerca indagherà come le differenti scelte traduttive ...
Full text
Available for: NUK, UL, UM, UPUK
33.
Full text

PDF
34.
  • The American reception of I... The American reception of Italian poetry after WWII
    Alberti, Giorgio Journal of modern Italian studies, 03/2024, Volume: 29, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed

    Contemporary Italian poetry began to spread in the U.S. after World War II, appearing in literary magazines and anthologies along with neorealist films and novels. The reception of this genre ...
Full text
Available for: BFBNIB, NUK, PILJ, SAZU, UL, UM, UPUK
35.
  • Bagatelle sul teatro tradotto
    Paolo Puppa Zibaldone (L'Eliana), 07/2017, Volume: 5, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    In Italia non c’è accordo, sintonia, nel rapporto tra sala e scena, tra la lingua parlata fuori del teatro e quella pronunciata in palcoscenico, tanto che gli autori devono inventare una propria ...
Full text
Available for: NUK, UL, UM, UPUK
36.
  • I Racconti dell’Atelier del... I Racconti dell’Atelier dell’Errore fra disegno e performance
    Albanese, Angela Altre Modernità, 11/2020 24
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    L’idea che la narrazione sia a pieno titolo un comportamento cognitivo e un’attitudine tipica della specie Homo sapiens e che il racconto di storie attraverso cui si svelano traumi e condizioni di ...
Full text
Available for: NUK, UL, UM, UPUK
37.
Full text
Available for: EMUNI, FIS, FZAB, GEOZS, GIS, IJS, IMTLJ, KILJ, KISLJ, MFDPS, NLZOH, NUK, OBVAL, OILJ, PNG, SAZU, SBCE, SBJE, SBMB, SBNM, UKNU, UL, UM, UPUK, VKSCE, ZAGLJ
38.
  • Le traduzioni di Rimbaud in... Le traduzioni di Rimbaud in Italia
    Giovine, Sara Incontri (Amsterdam, Netherlands), 12/2018, Volume: 33, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Rimbaud translations in Italy This essay intends to outline a balance of the critical fortune of Arthur Rimbaud inItaly through the history of his translation. The study, which is based on the ...
Full text
Available for: NUK, UL, UM, UPUK

PDF
39.
  • Analisi delle denominazioni... Analisi delle denominazioni di malattie in lingua italiana, polacca e inglese in chiave contrastiva svolta sulla base di alcune entità nosologiche tratte dalla Classificazione ICD-10 dell’Organizzazione Mondiale della Sanità
    Berezowski, Łukasz Jan; Ciesielka, Joanna E-Scripta Romanica, 10/2022, Volume: 10
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    L’articolo toccherà argomenti relativi alla pluralità di denominazioni di malattie in lingua italiana, polacca e inglese. Facendo riferimento alla loro etimologia latina nonché al corpus ...
Full text
Available for: NUK, UL, UM, UPUK
40.
  • Quando la traduzione va in scena
    Helena Aguilà Ruzola; Siviero, Donatella Enthymema (Milano), 12/2018, Volume: 22, Issue: 22
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Introduzione al supplemento annuale “Volti del tradurre” a cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero. La sezione accoglie i contributi presentati alla IV Giornata internazionale sulla ...
Full text
Available for: NUK, UL, UM, UPUK
2 3 4 5 6
hits: 439

Load filters