Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
(UL)
  • Formalno in neformalno naslavljanje v slovenskih prevodih komedije Beneški trgovec Williama Shakespearja : magistrsko delo
    Peternel, Daša
    To magistrsko delo obravnava, kako sta se prevajalca Oton Župančič in Milan Jesih odločala pri prevajanju različnih oblik naslavljanja - vikanja in tikanja - v prevodu Beneškega trgovca Williama ... Shakespearja, med drugim tudi, ali sta sledila naslavljanju v izvirniku. Teoretični del obravnava prevajanje za gledališče in vsebuje predstavitev prevajalcev, avtorja in obravnavanega dela ter odnosov med liki v komediji. Predstavljen je tudi sistem naslavljanja v slovenščini in angleščini. Drugi, analitični del vsebuje obravnavo naslavljanja v osebnih odnosih v komediji in krajšo analizo naslavljanja v formalnih odnosih. Analiza je pokazala, da se je Milan Jesih v svojem prevodu v večji meri ravnal po izvirniku in da je v prevodu Otona Župančiča več prilagajanja glede na ciljno publiko. V prevodu Milana Jesiha, ki je iz leta 2011, so zanimivo tudi primeri onikanja, že zastarele oblike, ki jih v prevodu Otona Župančiča ni.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [D. Peternel], 2016
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 63180898

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Faculty of Arts, Lj. OHK - Germanistika
 SKL-MagB PETERNEL D. Formalno
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...