Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
(UM)
  • Izgubljeno v prevodu : poseg prevajalcev v prevod romana G. Orwella "Živalska farma" = Lost in translation : translatorsʹ intervention in translation of the G. Orwellʹs "Animal farm" : magistrsko delo
    Tkalec, Petra, 1989-
    V magistrski nalogi z naslovom Izgubljeno v prevodu: poseg prevajalcev v prevod romana G. Orwella "Živalska farma" smo želeli izpostaviti neustreznost prevoda in nedoslednost prevajalca pri ... prevajanju, prevod na podlagi izbora prevajalskih strategij prevajalca ovrednititi, pokazati razlike med izvornim in ciljnim besedilom, pojasniti prevajalčeve odločitve, namesto neustreznih oz. izpuščenih prevodov ponuditi nove predloge ter pojasniti in opisati odločitve novonastalega prevoda. Književni prevod ni in ne more biti zgolj jezikovni prenos izvirnega besedila v drug jezik - je poskus umestiti prevodno besedilo v drugačne družbeno-kulturne okoliščine in drugačno medbesedilno okolje. V teoretičnem delu smo se opirali na teorijo skoposa, ki daje prednost najprej namenu in šele nato obliki, ter teorijo literarnega prevoda, v empiričnem pa na jezikoslovni model za opis in primerjavo prevoda in izvirnika avtorice Kitty M. van Leuven-Zwart (1989, 1990). Primerjava je pokazala, da je med procesom prevajanja prišlo do prevodnih premikov - t. i. mutacije - zaradi katerih pa prevod ni zadostil svojemu namenu oz. ciljni bralec v njem ne more prepoznati avtorjevega sloga, simbolike, bogatega besedišča in referenc.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Maribor : [P. Tkalec], 2014
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 20737544

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Miklošič Library FPNM, Maribor D MAG 81'25 TKALEC P. Izgubljeno
IN: 320140132
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...