Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
(UM)
  • Prevajanje slengizmov v televizijski seriji Kriva pota na primeru amaterskih podnapisov : diplomsko delo = Translation of slang words in the television series Breaking bad in the example of amateur subtitles : graduation thesis
    Popović, Marko, 1986-
    V diplomski nalogi je predstavljeno prevajanje slengizmov v televizijski seriji Kriva pota na primeru amaterskih podnapisov. Avdiovizualno prevajanje je ena izmed najhitreje rastočih področij ... prevajanja, pri čemer pa poseben del predstavlja tudi ljubiteljsko oziroma amatersko podnaslavljanje. Namen dela je bil raziskati in analizirati posamezne primere slengovskih besed v prosto dostopnih amaterskih podnapisih v slovenskem jeziku. Posebna pozornost je posvečena ne le ustreznemu prenosu pomena besede iz izvirnega v ciljni jezik, temveč tudi ohranjanju jezikovnih značilnosti govorca ter prevajalski metodi (Legaudaite, 2010), ki jo je podnaslavljalec izbral pri prevajanju. Predvidevali smo, da bodo slengizmi prepoznani in preneseni v slovenski jezik, kot tudi, da bo najpogosteje uporabljena metoda stilistične kompenzacije in najredkeje metoda direktnega prenosa. Ugotovili smo, da je pomen besed bil ustrezno preveden v slovenski jezik, pri čemer je podnaslavljalec v 80 odstotkih uporabil metodo ublažitve, kateri je sledila metoda stilistične kompenzacije, medtem ko uporaba metode direktnega prenosa ni bila zaznana.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Maribor : [M. Popović], 2016
    Language - slovenian, english
    COBISS.SI-ID - 22496008

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Miklošič Library FPNM, Maribor M DIPL 81'25 POPOVIĆ M. Prevajanje
IN: 320160407
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...