Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Sinhronizacija nemških risank v slovenščino na primeru risanke Slonček Benjamin : diplomska seminarska naloga = Dubbing German cartoons into Slovene such as Benjamin Blümchen : graduation thesis
    Kidrič, Svetlana
    V diplomsko seminarski nalogi sem se osredotočila na sinhronizacijo nemških risank v slovenščino. V teoretičnem delu sem opredelila pojem sinhronizacije. Nato sem opisala, kako je sinhronizacija ... nastala in kako sinhronizacija sploh poteka. Pri raziskovanju te teme sem odkrila kar nekaj slabosti in prednosti sinhronizacije. Tudi odnos do sinhronizacije se v obeh državah močno razlikuje. V praktičnem delu sem se lotila primerjalne analize risanke Slonček Benjamin, Srečanje z Božičkom. Ta analiza je pokazala, do kakšnih prevajalskih problemov pridemo pri sinhronizaciji risank. Še posebej moramo upoštevati to, da ciljno publiko predstavljajo otroci in ne odrasli. Zato moramo biti pri prevajanju lastnih imen in kulturno zaznamovanih izrazov še posebej kreativni in pazljivi. Pri tej analizi sem ugotovila, da so najpogostejši postopki prevajanja kulturno zaznamovanih izrazov razlaga, transpozicija in izpust. Ugotovila sem, da je priredba pri prevajanju za otroke veliko pomembnejša, saj je moramo prevod približati ciljni publiki.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Maribor : [S. Kidrič], 2013
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 19783176

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
Miklošičeva knjižnica - FPNM, Maribor Maribor PEFMB v čitalnico 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...