Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Translating new genres between Slovene and English : an analytical framework
    Limon, David
    Due to processes of internationalisation and European integration, countries such as Slovenia are having to accommodate many new textual genres, which are either introduced via translation, or ... written in Slovene for later translation into English. This paper presents an analytical framework developed with this situation in mind and describes how it was applied to a particular translation of a political progress report. The aim was to support the development of a more systematic approach to the production and translation of such texts. The model draws upon discourse analysis, genre analysis and contrastive functional rhetoric, and is compatible with functional approaches to translation. The top-down analysis begins with discussion of the background to the report and its writing, the participants in the translation process, the training and support provided, and the translation strategies employed. We then go on to consider the broader linguistic and cultural background, including the relevant genre conventions. The more detailed analysis of text profile, coherence, cohesion, information structure and register features is summarised. The emphasis throughout is on the task facing the reader and whether the communicative purpose of the text is being achieved.
    Vir: Across languages and cultures. - ISSN 1585-1923 (Vol. 5, issue 1/2, 2004, str. 43-65)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2004
    Jezik - angleški
    COBISS.SI-ID - 25276002

vir: Across languages and cultures. - ISSN 1585-1923 (Vol. 5, issue 1/2, 2004, str. 43-65)
loading ...
loading ...
loading ...