Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Pregled prevajalskih strategij pri prevajanju zemljepisnih lastnih imen v romanu Igra prestolov : diplomska seminarska naloga
    Glavnik, Tanja
    Prevajalci se ves čas soočajo z vprašanji, kako prevesti ključne elemente literarnih del. S tem se je pri prevajanju prve knjige iz serije A Song of Iceand Fire avtorja Georgea R. R. Martina (Pesem ... ledu in ognja) soočil tudi Boštjan Gorenc. Diplomska seminarska naloga z naslovom ŽPregled prevajalskih strategij pri prevajanju zemljepisnih lastnih imen v romanu Igra prestolovŽ sebo osredotočila na to, koliko prevajalske svobode si lahko dovoli prevajalecfantazijske literature, koliko je dobesednih prevodov in koliko je odstopanj v smislu prevodov, ki prenesejo pomen, niso pa dobesedni. Predpostavljamo, da gre pri fantazijski in znanstveno fantastični literaturi predvsem za rahlo prirejanje prevodov, da bodo v ciljnem jeziku ustrezali pomenu izvornega jezika, hkrati pa odgovarjali tudi pravilom slovenske slovnice in pravopisa.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [T. Glavnik], 2012
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 52898658

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ v čitalnico 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...