Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Nominalizacija v uredbah Evropske unije v slovenščini in francoščini [Elektronski vir] : magistrsko delo
    Elikan, Dunja
    Z nominalizacijo v slovenščini in nekaterih drugih jezikih se je ukvarjalo že več avtorjev. V magistrskem delu smo pozornost namenili nominalizaciji v specifični besedilni vrsti, in sicer v pravnih ... besedilih v kontekstu Evropske unije (EU), natančneje v uredbah pravnega reda EU v slovenščini in francoščini. V začetnih poglavjih smo se dotaknili značilnosti besedilne vrste v obeh jezikih in razvoja slovenskega pravnega jezika ter nato določili predmet opazovanja - slovenski glagolnik. Za raziskavo smo naključno izbrali 10 uredb iz 10 različnih področij, ki jih ureja evropska zakonodaja. Uredbe so prevedene v vse uradne jezike EU. Izpisovali smo najbolj tipične slovenske glagolnike s priponama -nje in -tje ter v ekvivalentnih francoskih besedilih iskali ustrezne strukture. Izpisane primere smo razporedili v pet kategorij glede na francoske strukture, opazovali njihovo pogostost in ugotavljali razloge zanje. Slovenski glagolnik je bil v 60 % primerov samostalnik, kar pripisujemo težnji francoščine po samostalniškem izražanju. Skoraj 20 % primerov je bilo v francoščini glagolov, predvsem nedoločnikov, verjetno zaradi neosebnega izražanja v pravnih besedilih. Ugotavljamo tudi, da je francoščina v primerjavi s slovenščino s stališča izbire jezikovnih sredstev v izbranih pravnih besedilih bolj raznolika in manj varčna.
    Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [D. Elikan], 2014
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 54700130

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ v čitalnico 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...