Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
PDF
  • Mamma Mia, a singable translation! = Mama mia, prevod pétega besedila!
    Stopar, Andrej, 1976-
    The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma ... Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structura,l and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.
    Vir: Words and music (Vol. 13, no. 1, 2016, str. 141-159)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2016
    Jezik - angleški
    COBISS.SI-ID - 60982114

vir: Words and music (Vol. 13, no. 1, 2016, str. 141-159)
loading ...
loading ...
loading ...