Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Primerjava slovenskih, hrvaških in srbskih prevedkov nekaterih Heideggerjevih pojmov iz dela Bit in čas : diplomsko delo
    Novaković, Tina
    Zahtevnost filozofske misli v Heideggerjevem glavnem delu Bit in čas izvira iz njegove tematike in zahtevnosti Heideggerjevega filozofskega izraza. Osrednje mesto v Heideggerjevi filozofiji pripada ... vprašanju biti, ki ga v Biti in času osvetljuje s fenomenološko metodo in na ta način pripravlja podlago za novo ontologijo. Pri eksistencialni analitiki se Heidegger oddaljuje od logičnih kategorij mišljenja, kar se zrcali v svojevrstni rabi jezika. Čeprav jezik njegove filozofije temelji na vsakdanji rabi, je ta jezik do skrajnosti podrejen misli. V diplomskem delu se na podlagi Heideggerjevega dela Bit in čas posvečam problematiki prevajanja filozofskih besedil. Osrednji del diplomskega dela je razdeljen na tri dele. V prvem delu predstavim razvoj filozofske misli Martina Heideggerja, pri čemer se posvečam njegovi umeščenosti v eksistencializem in njegovemu odnosu do vprašanja metafizike. Drugi del je posvečen prevajanju filozofskih besedil. Prevajanje najprej soočim z razmišljanji nekaterih filozofov in nato obravnavam problematiko prevajanja filozofskih besedil. Drugi del zaključujem z izpostavljanjem razmišljanj nekaterih prevajalcev Heideggerjevih del, ki se na različne načine spoprijemajo s težavnostjo prevajanja filozofske terminologije. S Heideggerjevim poudarjanjem pomembnosti vsakdanjega jezika se problem prevajanja filozofske terminologije pokaže v novi luči. Zaradi Heideggerjeve zavezanosti nemškemu jeziku in zahteve po vključitvi vsakdanjega življenja v filozofijo, ki je vrh tega še tematsko zelo zahtevna, je prevajanje pojmov njegove filozofije privedeno do meja možnega ustreznega prevoda. Zato v praktičnem delu na podlagi izbranih pojmov analiziram slovenski, hrvaški in srbski prevod Biti in časa. Prevode izbranih pojmov med seboj vsebinsko primerjam in glede na njihov pomen v Heideggerjevi filozofiji, ki ga soočam s pomenom izrazov v nemškemu jeziku, ugotavljam njihovo ustreznost.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [T. Novaković Eder], 2016
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 62039138

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ v čitalnico 2 izv.
ni za izposojo 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...