Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Primerjava nemškega in slovenskega prevoda angleškega izvirnika Room on the broom [Elektronski vir] : diplomsko delo
    Britovšek, Teja
    Predmet diplomske naloge sta nemški in slovenski prevod otroške slikaniške uspešnice Room on the Broom, ki je v izvirnem jeziku, torej v angleščini, izšla avgusta leta 2011. Mesec kasneje istega leta ... je bila slikanica na voljo tudi v nemškem jeziku. Nemško različico Für Hund und Katz ist auch noch Platz je prevedla Mirjam Pressler. Na slovenskem smo na svojo verzijo zabavne rimane pripovedi o čarovnici čakali do leta 2008, ko jo je (po mnenju mnogih) mojstrsko prepesnil Milan Dekleva z naslovom Bi se gnetli na tej metli?. V prvem delu naloge je predstavljen izvirnik, sledi še predstavitev avtorice, ilustratorja ter obeh prevajalcev. V teoretičnem delu so predstavljeni različni pogledi strokovnjakov na mladinsko in otroško književnost. Posebej sta predstavljeni še otroška poezija in slikanica, ki je v analitičnem delu podrobneje obravnavana. Teoretični del zaključim s prevajanjem književnosti, znotraj česar najprej povzamem prevajanje poezije, pri čemer namenim tudi nekaj besed prevajanju otroške poezije, nadalje pa se spet osredotočim na prevajanje mladinske oziroma otroške književnosti, pri čemer je v ospredju prevajanje slikanic. V empiričnem delu sta analizirana in primerjana oba prevoda. Namen naloge je ugotoviti, v kolikšni meri sta prevajalca ohranila vsebino in slog izvirnika oziroma koliko svobode sta si dejansko dovolila. V zaključku so povzete glavne ugotovitve analize.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [T. Britovšek], 2016
    Jezik - slovenski, angleški, nemški
    COBISS.SI-ID - 62403170

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ v čitalnico 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...