Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Terminologija v slovenskih prevodih govorov TED [Elektronski vir] : magistrsko delo
    Helbl, Miha
    V magistrskem delu sem analiziral terminologijo v angleških in slovenskih podnapisih govorov TED. Slovenske prevode so ustvarili slovenski prostovoljni prevajalci, ki niso obvezno strokovnjaki na ... področju prevajanja. V teoretičnem delu sem predstavil prevajalske strategije Petra Newmarka, Mone Baker, Henrika Gottlieba, Jeana-Paula Vinayja in Jeana Darbelneta. V teoretičnem delu sem tudi predstavil oblike avdiovizualnega prevajanja, prvine množičenja in prevajalski projekt organizacije TED, TED Prevajalci. Empirični del magistrskega dela zajema gradnjo večjezičnega korpusa, ki ga sestavljajo angleški in slovenski podnapisi več kot 300 govorov TED, ter vzporedno kvantitativno in kvalitativno analizo strokovnega izrazoslovja. Poudaril sem prevajalske strategije, ki so jih prostovoljni prevajalci uporabili med prevajanjem terminologije in sem določene odločitve tudi kvalitativno preučil.
    Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [M. Helbl], 2018
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 67331426

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ v čitalnico 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...