Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Nemški konjunktiv I in njegove ustreznice v slovenskem poročevalstvu : diplomska seminarska naloga
    Zupančič, Nina, 1994-
    Glavna cilja te diplomske seminarske naloge sta bila ugotoviti, ali je členkovna zveza naj bi res primeren ustrezen prevod nemškega konjunktiva I in ali bo v primerih, kjer ima potencialni vršilec ... dejanja večjo avtoriteto slovenski prevod res nevtraliziran z uporabo povednega naklona. Da bi to ugotovili, smo najprej raziskali, kako na besedilno vrsto poročilo gleda nemški in kako slovenski sistem. Zatem smo v osrednjem nemškem časopisu F.A.Z. nabrali deset nemških člankov in vsakemu v slovenskem časopisu Delo poiskali vzporedni članek, ki se je z nemškim vsebinsko čim bolj prekrival. Iz člankov smo zatem izluščili dele, ki so vsebovali poročanje v konjunktivu I in pogledali, kakšen način poročanja je za vsebinsko prekrivne odseke izbral slovenski novinar. Pri tem smo bili pozorni tudi na avtoriteto vira informacije. Prišli smo do ugotovitve, da je členkovna zveza naj bi ena manj primernih ustreznic za nemški konjunktiv I. Na mesto konjunktiva I v slovenščini največkrat stopi navedba vira v predložni zvezi ali navedba vira ob glagolih rekanja v spremnem ali odvisnem stavku. Avtoriteta vira je za kredibilnost manj bistvena od dokazanosti oziroma uradne potrjenosti informacije.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [N. Zupančič], 2018
    Jezik - slovenski, nemški
    COBISS.SI-ID - 67819362

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ v čitalnico 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...