Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana - vsi oddelki (FFLJ)
OHK FF oddelčne knjižnice bodo imele v času poletnih mesecev nekoliko prilagojene urnike. Poletne urnike si lahko ogledate:
Poletni urniki
  • Protokol glasnega razmišljanja kot metoda za usmerjeno opazovanje procesa prevajanja - primer kolokacij in drugih besednih zvez : magistrsko delo
    Tabor, Leon
    Magistrsko delo osvetljuje problematiko tvorbe kolokacij in kolokacijam podobnih besednih zvez v nematernem jeziku na podlagi ugotovitev, pridobljenih s pomočjo protokolov glasnega razmišljanja. ... Kolokacije so z vidika nematernih govorcev nekega jezika problematične predvsem zaradi svojega idiosinkratičnega značaja in pomenske prosojnosti. Ker lahko pomen kolokacij brez težav razberemo iz pomena njihovih sestavnih delov, obstaja nevarnost, da jih (nevešči) prevajalci v tuj jezik prevajajo dobesedno in zato v nekaterih primerih narobe. Semantična transparentnost in idiosinkratičnost sta značilni tudi za nekatere zloženke, ki pri prevajanju predstavljajo podobno nevarnost, zato so v nabor za obravnavo besednih zvez z vidika prevajalskih problemov pri prevajanju v nematerni jezik vključene tudi posamezne zloženke. V magistrskem delu so predstavljeni zapisi protokolov glasnega razmišljanja, ki so nastali med opazovanjem rojenih govorcev slovenskega jezika pri prevajanju v angleščino. Na podlagi omenjenih protokolov in dveh komplementarnih raziskovalnih postopkov so bili rezultati analizirani in uvrščeni glede na količino in kakovost prevajalskih izkušenj udeležencev ter njihove sposobnosti jezikovnega sporočanja (v slovenščini) in metajezikovnega zavedanja. Kategorizaciji težav sledi kritično ovrednotenje rezultatov, v sklepnem delu pa so podane ugotovitve, ki kažejo, da na prepoznavanje kolokacij in podobnih besednih zvez vplivajo jezikovno in prevajalsko znanje ter prevajalske izkušnje, vendar pa zavedanje prevodne nepredvidljivosti kolokacij ni edino zagotovilo za ustrezen prevod. Na to vplivajo tudi količina in kakovost izpostavljenosti tujemu jeziku ter pravilna raba ustreznih prevajalskih pripomočkov.
    Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [L. Tabor], 2013
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 53670754

Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda Rezervacija
OHK - Germanistika
 SKL-MagB TABOR L. Protokol
OHK - Germanistika
 SKL-MagB TABOR L. Protokol
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...