-
Prevajanje nedoločnika iz francoščine v slovenščino v časopisnih besedilih : magistrsko deloHorvat, JulijaThe thesis deals with translating the infinitives and infinitival clauses from French to Slovene, namely examples and their translations from newspaper articles included in the Le Monde diplomatique ... corpus which is available online thanks to the multilingual corpus project SPOOK. In French, the infinitive is often used for instance instead of subordinate clauses. In Slovene, the use is less frequent. Moreover, in some cases, the infinitive is theoretically impossible in Slovene. While we could expect equivalent phrases with infinitives used after modal verbs, the same was not possible with the French infinitives replacing adverbial clauses. The results of the analysis confirmed that there is a connection between the role of the infinitive in French and its translation into Slovene. When the infinitive had the role of a direct object complement (without preposition), the most frequent translation strategy was infinitive. The conjugated verb form in subordinate clauses, on the other hand, was the main translation strategy in the cases of adverbial clauses transformed into infinitives. The third translation strategy was nominalisation. Lastly, we recorded several possibilities of translating infinitives used stylistically.Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [J. Horvat], 2016Jezik - slovenski, francoskiCOBISS.SI-ID - 62332002
Avtor
Horvat, Julija
Drugi avtorji
Schlamberger Brezar, Mojca
Teme
slovenščina |
francoščina |
kontrastivna analiza |
prevajanje |
nedoločnik |
nedoločniške strukture |
prevodne ustreznice |
časopisi |
publicistična besedila |
korpusna analiza |
magistrska dela |
Slovene language |
French language |
contrastive analysis |
infinitive |
structures with infinitive |
translation equivalents |
corpus analysis |
newspapers |
journalistic texts |
master's theses
Signatura – lokacija, inventarna št. ... |
Status izvoda | Rezervacija |
---|---|---|
OHK - Germanistika SKL-MagB HORVAT J. Prevajanje OHK - Germanistika SKL-MagB HORVAT J. Prevajanje |
prosto - za čitalnico
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Horvat, Julija | |
Schlamberger Brezar, Mojca | 13358 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.
Poletni urniki