For the most important French publishers of the end of the xix century and beginning of the xx century, the market of the Spanish book is a fundamental component of their economic success. The ...attempt of a new Spanish publisher to enter in this international market permits to contrast reality and representation, success and frustration.
Propaganda religiosa y negocio editorial Castellano, Philippe
Cahiers de civilisation espagnole contemporaine,
09/2013, Letnik:
11, Številka:
11
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
The letters sent between 1903 and 1910 by Dionisio Fierro Gasca, a monk and translator, to his publisher Gustavo Gili Roig, allows us to understand how a catalogue of religious works was made up. The ...letters state precisely the criteria needed to choose which foreign titles were to be translated and, depending on the readers to whom those books were intended, which material elements in the book production could promote its reception. The churchman also advised the publisher on advertising dealings and selling devices beside bookshops. Finally, his perfect knowledge of Latin America book market showed itself absolutely necessary to ensure the success of published works and the development of the publishing house.
La editorial TREA ha publicado recientemente un estudio de Ana Martínez Rus, «San León Librero»: las empresas culturales de Sánchez Cuesta, que constituye la lógica prolongación de una densa ...producción de artículos y libros que se interesan por la historia de la edición y de la lectura en la España contemporánea. Para esta última obra, A. Martínez Rus ha trabajado sobre el archivo del librero madrileño León Sánchez Cuesta conservado en la Residencia de Estudiantes.
Michel Ralle. Raíces hispánicas Castellano, Philippe
Cahiers de civilisation espagnole contemporaine,
12/2020
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
Cuando encontré, en los documentos que dejó mi madre, la lista de las pocas tierras que poseían nuestros abuelos, me dijiste que no conocías aquello y te mandé una copia. Para nosotros – los nietos ...que vivíamos en Francia y volvíamos a veces durante las vacaciones a visitar a los abuelos, Esperanza y José – los nombres que figuraban en las actas notariales (La Majaíta, El Val de Najarro, Rospino) solo significaban divertidos paseos en el campo. En cambio, para Tomasa y Juliana, nuestras madre...
Para las editoriales francesas más importantes de finales del siglo xix y principios del siglo xx, los libros publicados en castellano y destinados a los mercados español e hispanoamericano son un ...elemento fundamental de su éxito económico. Los intentos de un joven editor español para entrar en este mercado internacional permiten contrastar realidades y representaciones, éxitos y frustraciones.
La correspondencia mantenida entre 1903 y 1910 por Dionisio Fierro Gasca, sacerdote y traductor, con su editor Gustavo Gili Roig, permite comprender cómo se constituía un catálogo de obras ...religiosas. Las cartas precisan los criterios que permitían elegir los títulos extranjeros por traducir y, según el público de lectores al que estaban destinados, cuáles serían los elementos materiales de producción del libro que podrían favorecer su recepción. El eclesiástico también aconsejaba al editor acerca de los procedimientos publicitarios y de los sistemas de venta paralelos al de las librerías. En fin, su conocimiento del mercado del libro en Hispanoamérica se reveló indispensable para asegurar el éxito de las publicaciones y el desarrollo de la editorial.
•In searching for Antoine de Saint-Exupery, the author of the Petit Prince, we found a real lost little Prince of the WWII.•Genetic challenge and DNA profile identification from bones ...remains.•Interdisciplinary approach and assembly of fragmented data as pieces of a puzzle to reconstruct the final story.•Symbolism of this study with the identification and restitution of the remains of a German Luftwaffe student pilot.
This case study reports the anthropological analysis of bones remains discovered on Riou Island (Marseille, France) and the story of two World War II fighter pilots. The discovery of bones on “The Fountain of the Greeks” square on Riou Island occurred in the 1960’s and a first anthropological study described a 35-year-old man, about 1.77 m tall, buried since an estimated period between the 13th and 16th centuries. The case was “closed” and the bones were considered as isolated archaeological remains. Few years later, near the coasts of Riou Island, parts of two planes were discovered. One was from of a German Messerschmitt Bf 109 F-4 of the Luftwaffe piloted by Prince Alexis fürst zu Bentheim und Steinfurt, and the other from a French P-38 Lightning F-5 B piloted by Antoine de Saint-Exupery. Therefore, the identification of the skeletal remains mentioned above was then thought to be perhaps one of the two World War II pilots. In this particular context we performed forensic and molecular biology analyses to resolve this identification.