One of the most frequent themes in the world, love, is the subject of many controversies. The aim of this paper is to show a little how the language of love is articulated in certain slangs of the ...world. Slang is frequently identified as a little crude in its expressions of love which concern mainly sexuality. However, sexuality is differently perceived in different cultures. What is considered to be very vulgar in one language is felt as less vulgar in another language and culture. Based on the assumption that we live in mostly patriarchal societies, some notions of taboos related to sexuality remain the same especially in the cultures where patriarchy is very pronounced. However, our attitude to these expressions – which reveal one intimate and frequently unconscious part of us – remains not only collective (perceiving something as vulgar for example) but also profoundly individual.
Vingt ans après la guerre, la vie s’articule plus ou moins à Sarajevo. Les souvenirs restent, explicites ou tus. La vision de cette guerre, vécue dans l’encerclement multiple, a changé un peu. ...A-t-elle évolué? Il est difficile de le dire. La mémoire collective perçoit et interprète toujours certains faits comme guerriers (à tort ou à raison), certains d’autres comme des traîtrises car les plaies sont encore fraîches et ouvertes. Les mots d’argot bosniens, utilisés dans cette guerre, possèdent leurs euphémismes, leurs tabous, leurs évitements, leurs universaux, mais ils sont aussi différents des argots de guerre dans d’autres langues parce qu’un siège de trois ans n’est pas la même chose que la guerre des tranchés. Dans cette dernière guerre en Bosnie, les « autres » étaient multiples - les ennemis autant que les traîtres. Il s’agit d’une situation « argotisante » par excellence. Nous essayons de l’éclairer à travers une analyse historique du terrain. Celle-ci est nécessaire pour une analyse sémantique des lexèmes argotiques créés pendant cette guerre.
Considering that this topic is partially neglected in foreign language teaching, which results in a linguistic blockade of students when faced with spoken language, we wanted to facilitate their ...encounter with spoken French and point out some theoretical problems regarding differences between structures of the spoken and written French. Due to the scope of the paper, we limited ourselves to only some of the most important aspects. The starting hypothesis is that spoken and written French are partly two parallel sys-tems, which, in addition to many overlaps in the structure, show differences at all levels of linguistic description: phonetic and phonological, morpho-syntactic and lexical. We consulted the works of French linguists and sociolinguists and also touched upon the issues of the relationship between the alphabet and the language, registers in language, and variation in French. The fruit of our research is the conclusion that the mentioned structures vary to a sufficient extent, so that French language teaching should deal with this phenomenon also theoretically and not only practically (through lecturer conversa-tions, for example). In the paper, we also used our own examples from the corpus that we collected by working on the doctorate, as well as examples of authors that we consulted
Celotno besedilo
Dostopno za:
DOBA, IZUM, KILJ, NUK, PILJ, PNG, SAZU, UILJ, UKNU, UL, UM, UPUK
Slang functions as a laboratory for language innovation, and slang dictionaries, typically numbering tens of thousands of words in synchrony, prove this fact. Slang creations emerge as an expression ...of the functions of this linguistic phenomenon, and the complexity of slang corresponds to the complexity of the society in which it is created. Since slangs are mainly related to urban areas and vertical language stratification, it is natural that they are more complex as agglomerations are larger. Everything that is created in a language has its origin and essence, and slang is an expression of the real need in a language for terms to be called by new names in a different register. If we analyze slang formations, it can be concluded that, except in the case of special codes, slang innovates on the basis of existing mechanisms in the language. These language creations are used much more often than in spoken and standard languages and are much more marked linguistically speaking. Our aim is to show the reasons for these innovations and to illustrate them by the examples of the main structures used by these two slangs based on the lexicographic corpus.
We start from the hypothesis of Jean-Pierre Goudaillier (Goudaillier, 2003) that the language of the young people of the French suburbs, especially those of Paris, represents a new vernacular with a ...strong identity function. It develops in the suburbs of the big cities and the author gives it the name the contemporary French of the suburbs (CFS or FCC, in French). It makes us think of William Labov’s black-American vernacular (BAV) (Labov, 1993). The emergence of this interlangue brings up many debates among linguists and sociologists around its causality. Our objective is to demonstrate that this linguistic manifestation is the consequence of the socio-economic situation of these speakers and not that this language is the cause of their marginal situation. Finally, we will give a brief overview of the form of this language, which lives in osmosis with the French spoken language.
Celotno besedilo
Dostopno za:
DOBA, IZUM, KILJ, NUK, PILJ, PNG, SAZU, UILJ, UKNU, UL, UM, UPUK
Contemporary urban slangs come from the secret slangs that essentially meant the coded lexic of a language. These new slangs become registers and sociolects and they are especially related to cities ...even if a common trunk of the slang can exist on all the territory of a language. Partly inspired by our work on the slangs of Sarajevo and Paris (Sokolija-Brouillard, 2001), in this article we will discuss the slang formation and the processes that are present in both languages by expanding the corpus by lexicographical sources. Our goal is to show that the two slangs essentially use the same procedures with a few variations. We will also try to demonstrate the slang universals. Contemporary slangs are important because of the extent of the phenomenon that these linguistic facts are taking on the international scene, which is part of their new functions in modern society
Celotno besedilo
Dostopno za:
DOBA, IZUM, KILJ, NUK, PILJ, PNG, SAZU, UILJ, UKNU, UL, UM, UPUK
This paper deals with the subject of language and cultural context based on examples from French and Bosnian jargons. This discussion is based on the Sapir-Whorf hypothesis about linguistic ...relativity implying that our way of thinking is conditioned by language, resulting in important differences on the lexical and semantic levels and also on the level of the linguistic structure. Applying this argument and also the hypothesis about the general uniformization of languages (Hagège 2012) because of the supremacy of English in the world, this paper strives to show how these claims manifest themselves in slang and language in general. After a brief review of specificities in languages and following a section on some characteristics of slang, special attention is paid to the problems of the untranslatability of some slang expressions as well as to the lexical holes of these sociolects which owe their specificity to cultural, historical and socio-economic causes. In conclusion, we juxtapose and compare the antagonistic features of languages which enable them able to develop in their own way.