Bespeeld door de taal Venema, Derk
Algemeen Nederlands tijdschrift voor wijsbegeerte,
06/2024, Letnik:
116, Številka:
2
Journal Article
Recenzirano
De uiteenzetting van Maureen Sie is betrekkelijk kort samen te vatten: sociale categorisatie pakt voor sommigen voordeliger uit dan voor anderen, is niet eenduidig aan personen toe te rekenen en is ...lastig te veranderen, maar je kunt de nadelen ervan misschien verlichten door middel van een speelse omgang ermee en door de ander als aan jezelf gelijk op te vatten. Je kunt merken dat je bij het kiezen van een groep entiteiten en een benaming afhankelijk bent van wat je al dan niet invalt, van wat zich al als bij elkaar horend aan jou presenteert. 4 Gedichten waren voor hem levende wezens die spreken, zoeken, willen, roepen en hopen: ‘das Gedicht spricht ja!’ 5 Dat klinkt misschien zweverig, maar komt overeen met de zojuist beschreven heel concrete ervaring: wat je als wat ervaart, heb je niet in de hand, maar overkomt je. Woorden zijn bijzondere dingen: als herkenbare reeksen letters of klanken behoren ze tot de wereld van de entiteiten die we ‘als iets’ kunnen waarnemen, in dit geval ‘als woord’, en tegelijkertijd zijn ze de aanduidingen van dat ‘als iets’, die categorieën zelf. 6 Dat mensen zelf niet de betekenis of de scope van hun woorden kunnen construeren of beheersen, komt heel bondig en pregnant tot uitdrukking in Heideggers beroemde uitspraak ‘Die Sprache spricht.’ 7 Hiermee zegt hij hetzelfde als de citaten van Celan, die in Heidegger een geestverwant had gevonden. 8 Uit een heel andere hoek komt de hierbij aansluitende karakterisering van woorden als memes, de term die we nu voornamelijk nog gebruiken voor online verspreide grappen en grollen, maar die door de bioloog Richard Dawkins in 1976 in The Selfish Gene is gemunt voor niet-biologische informatie-eenheden die zich via mensen verspreiden. 9 Het was Dawkins opgevallen - een speling van de taal! - dat niet alleen genetische informatie-eenheden zich zonder intelligente sturing vermenigvuldigen en evolueren, maar dat dat ook geldt voor culturele informatie. Dat geldt dus ook voor de woorden die de aard van de mens betreffen. 11 Eén daarvan is de categorie van het ‘autonome subject’, een heel verleidelijke gedachte die het menselijk samenleven en ons rechtssysteem qua semantiek beheerst, en ook de tekst van Sie, bijvoorbeeld in haar veronderstelling dat het voor mensen mogelijk is om ‘de regie te nemen’ en ‘tot een veranderde indeling van onze sociale ruimte te komen.’ In elk geval ten opzichte van de taal en de wijze waarop die de wereld indeelt, is het autonome subject een misleidende categorie, met als ironisch effect dat de taal daarmee haar eigen aard verhult.
Importante asunto las fechas, en un debate más que meramente académico por cierto acerca de la rigurosa singularidad e irreductibilidad de este "programa" técnicamente posible en la modernidad ...(incluida la red ferroviaria europea, ¡y la precisión de que los menores de cuatro años viajarían gratis, y los menores de diez, sólo con media tarifa, en aquellos trenes de mercancía!), el plan sistemático de asesinar a "todos" los judíos, ¡también a los miembros de una familia sefardita aislada que hubo que ir a buscar, locamente fuera de toda racionalidad económica, a una isla griega! La densa primera sección introductoria aborda, sobre la base de una impresionante documentación, la "cuestión de método", el planteamiento del "cómo escribir" cuando se trata de un "acontecimiento radical", como es, y de una manera justamente singular, la Shoah (comparable, si acaso, en la existencia judía según algunos, a la Revelación en el Sinaí, o al desastre del Shabataísmo que recorre las juderías europeas en los principios de la Modernidad). El primer libro de este químico racionalista y humanista, Si esto es un hombre, es seguramente la primera gran apelación al recuerdo y la resistencia hecha por un testigo del que con buena razones se llama "Auschwitz" para nombrar mediante un nombre propio la fabricación nazi del Infierno en muchos otros lugares, con sus propios nombres propios. A diferencia de Améry y de Kestész, Levi procede de un entorno existencial y cultural habitable, el culto Piamonte de Italia, y en ese mismo entorno vuelve a ser acogido. Sin embargo, Levi, como Améry, se suicidó: tal vez un signo trágico de que la melancolía por haber asistido de cerca a la inhumanidad del nazismo es incurable.
Traduir la poesia de Paul Celan és una qüestió de responsabilitat perquè ens fa reflexionar sobre la validesa d’uns valors —els occidentals— que no van ser capaços d’impedir el genocidi de milions ...d’homes a mans del nazisme. Però hom s’enfronta a uns poemes farcits de neologismes, ressonàncies i referències a les tradicions alemanya i hebrea. En aquest article discutim les dificultats que planteja la traducció de Todesfuge i confrontem diferents versions que han aparegut en català, castellà i anglès. De totes, les més destacades no són aquelles que se senten lligades a l’original, sinó les que l’agafen com a interlocutor per obrir una conversa fructífera. El traductor esdevé així el Tu abastable que reclamava Celan i resta obert al diàleg: el seu poema és una possible resposta al missatge que li arriba tancat dins d’una ampolla i que rescata de l’oblit.
The aim of this article is to examine how poetry, in the case of Paul Celan, created its own language after the Shoah. The thesis is that Paul Celan intentionally uses religious language to expose ...the object, but at the same time he desacralises it. This shift is revolutionary. In the main part of this article I analyse an exemplum of the use of language which is given in the poem, 'In the rivers'. This analysis is meant to show the mechanisms for creating a proper language. The conclusion is that Celan's poetry is founded upon the figure of a witness. This desacralised figure is poetic and ethical (but not substantial). What is more, the way this poetry is written puts it into the position of a witness as well as that of the reader. This is a social fact, so the point of view of the author traverses the sociology of both religion and that of literature.
(Quant a la presence des auteurs roumains dans la liste de Gisele Vanhese, cela n'a rien d'étonnant : outre le fait que la spécialisation de l'auteure est la littérature comparée, elle est depuis ...longtemps professeure de littérature roumaine en Italie, a l'Université de Calabre.) Autre remarque d'ordre général concernant ce volume s'impose ici : dans la bonne tradition de Gaston Bachelard et de ses successeurs, représentants de la critique thématique, l'auteure analyse souvent par themes et motifs l'imaginaire que les textes véhiculent. En lisant ses textes, on a l'impression qu'elle a devant soi les cartes completes et détaillées des œuvres qu'elle compare, cartes sur lesquelles elle peut absolument tout voir, tout détecter, pénétrant avec son regard jusqu'aux recoins ou plis les plus cachés des œuvres et enregistrer ainsi, a volonté, toutes les occurrences d'un mot ou d'une expression, toutes les images qui entrent en résonance les unes avec les autres, bref, toute réverbération et tout contraste significatifs qui se produisent lorsque des œuvres dfférentes sont mises face a face. Bien qu'il soit impossible de dire ici l'enchaînement rigoureux selon lequel est construite chaque étude, sa logique (divisées en étapes ou parties distinctes ayant chacune un titre, ce sont le plus souvent de véritables démonstrations, mais ou, pour parler comme Pascal, l'esprit de géométrie est harmonieusement accompagné par l'esprit de finesse), présentons brievement dans les lignes qui suivent ces chapitres, afin d'offrir au futur lecteur plus d'information. C'est aussi, dans sa premiere partie, une breve introduction a l'œuvre de Fondane : une sorte de vade-mecum mis avec beaucoup de profit, en ce début du livre, a la disposition du lecteur - soit, si celui-ci est « nouveau en la matiere », pour le familiariser avec cette œuvre et lui donner les bases nécessaires a la comprehension ultérieure, soit, s'il s'agit d'un lecteur avisé, lui rappeler l'architecture de l'ensemble, mais en en nuançant de façon personnelle les éléments les plus importants.
Booklover - Letters and Laureates Jacobs, Donna
Against the grain (Charleston, S.C.),
04/2021, Letnik:
33, Številka:
2
Journal Article
Recenzirano
"Correspondence," the compilation of letters between two poets, Paul Celan, the pseudonym for Paul Antschel, and the Nobel Laureate, Nelly Sachs, is an intimate behind the curtains look at two ...creative literary minds who struggled to find their place in post World War II society. The reader gets a glimpse at Sachs' poetic skill as the letters are lovingly peppered with poems that Sachs composed for Celan. "Correspondence" is interesting in its construction. There is an Introduction penned by John Felstiner, 68 pages of translated correspondence, an Editorial Afterword, Editor's Notes to the Letters, Annotated index of Names, and a side-by-side Chronology of Celan and Sachs for the time period of the letters. This is a thorough offering. Born in Berlin, Cermany in 1891, Sachs experienced the horrors of Nazi persecution at the beginning of World War II including members of her family falling victim to the Holocaust.
La question du soleil Layet, Clément
L'Esprit créateur,
04/2015, Letnik:
55, Številka:
1
Journal Article
Recenzirano
En Mai, l'instant tel que je l'ai vécu et vu m'a paru sans lendemain-élargi de jour en jour d'une façon extraordinaire-mais sans lendemain : et telle était sa qualité justement, celle de ...l'interruption du train d'une vie assujettie comme elle l'est habituellement à l'alibi des lendemains-et sur cette rupture, moi qui parle peu, j'ai été sensible au surgissement de la parole et à la chaleur de nombreux liens redevenus soudain apparents... Mon point de vue est donc moins politique que le vôtre-dans la mesure où votre souci a été de situer, d'expliquer-et de vous situer relativement à ce qui s'est produit : c'est votre tentative, je crois, d'intégrer une rupture sans lendemain-mais sans lendemain, telle est la nature des moments portés au plus haut-à la continuité des jours, à la continuité historique tout en faisant oeuvre d'écrivain, qui me paraît le défaut de votre texte : envisagé à partir des lendemains, c'est-à-dire sur l'inévitable retombée (où tous nos instincts conservateurs et de prudence trouvent facile confirmation) un morceau de papier brûlé devient dans vos pages Sorbonne en feu-auto-da-fe de bibliothèques et de musées (alors que jamais je n'ai vu ce qu'on peut appeler littérature autant à l'honneur). Il dit seulement que ce qui institue la parole de Celan en poème n'est pas l'acte de se retourner vers ce qui s'est passé, ni de le rendre sensible, ni même de lui rendre justice. Aussi écrit-il, dans des lignes toujours consacrées à Paul Celan : poésie-repos, et dégagement du terrible dans l'instant même où il se voit énoncé. pas de retour sur le terrible ou la circonstance avérée, parce que, de tout instant, comme à venir encore. retour à soi est aller pour sa part au terrible. aller. où la parole est rétablie, il faut que quelque chose-sur quoi nul mot à placer-ait coupé court à la parole (Du Bouchet, Pourquoi si calmes ?
Il existe, selon l’expression du poète Paul Celan, un « temps étranger », différent de la temporalité gérée et gestionnaire des sociétés occidentales et d’une nature telle qu’il provoque une ...perturbation, une crise de l’ordre temporel, garant de l’ordre politique. Quand cela arrive, quel qu’en soit le motif, par exemple la migration, le temps de crise est avant tout une crise du temps.Pour Hans Blumenberg, une crise ne touche pas un contenu mais une fonction : lors d’une crise, il s’agit de « réinvestir » une fonction dont le contenu est obsolète, reposer une question dont la réponse est devenue périmée. Ainsi on parlera de fonction migratoire éclairant la pulsion de déplacement propre à l’espèce humaine, illustrée désormais par une nouvelle figure, sans visa et sans visage, débarquant du désert et de la mer, venant remplacer la figure du travailleur ou du réfugié politique dans l’histoire des migrations. L’irrégulier remplace le régulier et la règle ne l’accepte pas. Le système n’intègre pas cette nouvelle figure, cette nouvelle fonction, engendrant la crise tout en suggérant un nouveau pacte migratoire à élaborer, un droit d’exil en place du droit d’asile. Si la démocratie ne vaut que par un futur à toujours réinventer, le migrant lui offre un ethos de la venue qui rétablit l’économie brisée de la promesse
The fact that the poet from Chernivtsi, Immanuel Weissglas, reworked, revised and resumed many of his poems in later volumes became an object of study relatively late, also due to his placement in ...the "shadow" of Paul Celan. His three volumes, Kariera am Bug, the unpublished volume Gottes Mühlen in Berlin and Nobiskrug, however, contain multiple examples of these variations of the original works, the poems being modified, quoted or changed to different degrees. A valuable starting point for studies on this topic is represented by Barbara Wiedemanns list of these equivalents and their type. This article aims to analyze the similarities and overlaps between the first and last volume of Weissglas, while trying to capture the character of these two volumes, possible motivations of Weissglas to maintain his work in a continuous process of transformation, and finding an answer to the question: What has the poem become in its new form?