Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo

Rezultati iskanja

Osnovno iskanje    Izbirno iskanje   
Iskalna
zahteva
Knjižnica

Trenutno NISTE avtorizirani za dostop do e-virov konzorcija SI. Za polni dostop se PRIJAVITE.

1 2 3 4 5
zadetkov: 72
1.
  • Translating Euphemisms in a... Translating Euphemisms in an Audio-Visual Medium. The Case of Stand-Up Comedy
    Frenţiu, Luminiţa Romanian journal of English studies, 12/2020, Letnik: 17, Številka: 1
    Journal Article
    Recenzirano
    Odprti dostop

    The present paper investigates the difficulties in preserving humour in translating euphemisms in a specific, popular comedy genre: stand-up comedy. The investigation goes beyond the lexical level ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK

PDF
2.
  • Subtitling Cross-Cultures: ... Subtitling Cross-Cultures: Unveiling Audience Reactions to the Subtitling of the Iraqi Action Movie "Mosul" into English
    Alrais, Shaima; Almahasee, Zakaryia World journal of English language, 05/2024, Letnik: 14, Številka: 3
    Journal Article
    Odprti dostop

    This study scrutinizes how the viewers reacted to the Iraqi Action Movie "Mosul," subtitled into English. The study designed a questionnaire of 22 items and disseminated it to undergraduate and ...
Celotno besedilo
Dostopno za: UL
3.
  • Options for subtitling Engl... Options for subtitling English movie lyrics into Arabic
    Hassan, Sundus; Haider, Ahmad S Studies in Linguistics, Culture and FLT (Online), 04/2024, Letnik: 12, Številka: 1
    Journal Article
    Recenzirano

    Subtitling lyrics poses a problem regarding conveying the content and the form, which include meaning, rhyme, rhythm, and other musical features. This requires having well-trained professional ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
4.
  • FEATURES OF ANIMATED FILMS ... FEATURES OF ANIMATED FILMS SUBTITLING BASED ON THE EXAMPLE OF THE STRANGE PLANET ANIMATED SERIES
    Sapukh, Tatiana V.; Nikitina, Anna A. Sovremennye issledovaniia sot͡s︡ialʹnykh problem, 03/2024, Letnik: 16, Številka: 1
    Journal Article
    Recenzirano
    Odprti dostop

    Background. Subtitling as a type of audiovisual translation has gained great popularity in recent decades. Compared to other types of audiovisual translation, the production of subtitles for films, ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
5.
  • Visual puns in the Arabic s... Visual puns in the Arabic subtitled and dubbed versions of Shark Tale
    Yassin, Rozzan; Jaradat, Abdulazeez; Haider, Ahmad S Studies in Linguistics, Culture and FLT (Online), 12/2023, Letnik: 11, Številka: 3
    Journal Article
    Recenzirano
    Odprti dostop

    This piece of research, which is part of a project concerned with the translatability of figurative language in AV content from English into Arabic and vice versa, investigates the translatability of ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
6.
  • Language Variation and Mult... Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation
    Renna, Dora 2021, 20210921, 2021-09-21
    eBook

    Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the lines between screen and reality, and audiovisual translation allows overcoming geographical and ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
7.
  • Video Games Localization in... Video Games Localization into Arabic: Gamers' Reactions to Localizing PUBG and Free Fire
    Jarrah, Shatha; Al-Salman, Saleh; Haider, Ahmad S Journal of social computing, 3/2023, Letnik: 4, Številka: 1
    Journal Article
    Recenzirano
    Odprti dostop

    The Middle East and North Africa (MENA) region has an active gaming community, with Arab gamers being reliant on games produced in Europe, America, and Japan due to the lack of significant game ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
8.
  • Indirect translation explained Indirect translation explained
    Ameri, Saeed; Reza Rezaeian Delouei, Mohammad The international journal of translation and interpreting research, 01/2024, Letnik: 16, Številka: 1
    Book Review, Journal Article
    Recenzirano
    Odprti dostop

    Review(s) of: Indirect translation explained, by Pieta, H., Maia, R. B., and Torres-Simon, E. (2023); Routledge. ISBN 978-1-003-03522-0
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
9.
  • Strategies of Localizing Vi... Strategies of Localizing Video Games into Arabic: A Case Study of PUBG and Free Fire
    Jarrah, Shatha; Haider, Ahmad S.; Al-Salman, Saleh Open Cultural Studies, 07/2023, Letnik: 7, Številka: 1
    Journal Article
    Recenzirano
    Odprti dostop

    Video game localization is the process of adjusting a current video game to make it available, usable, and culturally appropriate to the target audience. This study aims to investigate the strategies ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
10.
  • Arabic Fan subtitles on You... Arabic Fan subtitles on YouTube: Extra linguistic cultural references in stand-up comedy clips
    Elayyan, Hani; Fejzic, Adi Majallat al-tarjamah wa-al-lughāt, 08/2021, Letnik: 20, Številka: 1
    Journal Article
    Recenzirano
    Odprti dostop

    This paper examines the phenomenon of Arabic fansubtitling of Western stand-up comedy through a sample of fifteen clips found on YouTube to evaluate how fansubtitlers approach the extra- linguistic ...
Celotno besedilo
Dostopno za: NUK, UL, UM, UPUK
1 2 3 4 5
zadetkov: 72

Nalaganje filtrov