Many of the traditions which we think of as very ancient in their origins were not in fact sanctioned by long usage over the centuries, but were invented comparatively recently. This book explores ...examples of this process of invention – the creation of Welsh and Scottish 'national culture'; the elaboration of British royal rituals in the nineteenth and twentieth centuries; the origins of imperial rituals in British India and Africa; and the attempts by radical movements to develop counter-traditions of their own. It addresses the complex interaction of past and present, bringing together historians and anthropologists in a fascinating study of ritual and symbolism which poses new questions for the understanding of our history.
What prompts children to tell stories? What does the word "story" mean to a child at two or five years of age?The Folkstories of Children, first published in 1981, features nearly five hundred ...stories that were volunteered by fifty children between the ages of two and ten and transcribed word for word. The stories are organized chronologically by the age of the teller, revealing the progression of verbal competence and the gradual emergence of staging and plot organization. Many stories told by two-year-olds, for example, have only beginnings with no middle or end; the "narrative" is held together by rhyme or alliteration. After the age of three or four, the same children tell stories that feature a central character and a narrative arc. The stories also exhibit each child's growing awareness and management of his or her environment and life concerns. Some children see their stories as dialogues between teller and audience, others as monologues expressing concerns about fate and the forces of good and evil. Brian Sutton-Smith discusses the possible origins of the stories themselves: folktales, parent and teacher reading, media, required writing of stories in school, dreams, and play. The notes to each chapter draw on this context as well as folktale analysis and child development theory to consider why and how the stories take their particular forms.The Folkstories of Childrenprovides valuable evidence and insight into the ways children actively and inventively engage language as they grow.
Paolo Gatti, Per Fabulas, a cura di Caterina Mordeglia e Antonella DegliTnnocenti, Firenze: SISMEL - Edizioni del Galluzzo, 2022. En la solapa final del libro se nombran algunos de los estudios y ...ediciones que se disponen a publicar en los proximos numeros (sobre las fabulas de las distintas recensiones del Romulus, sobre las fabulas de Odon de Cheriton, etc.), que no hacen sino aumentar nuestra expectacion. La serie que se titula "Fabula: Fables from Antiquity to Modern Times" se presenta como una continuacion de aquella exitosa inaugurada por Bertini, si bien pretende ir un paso mas alia. En este primer volumen se recoge una seleccion de articulos y resehas del profesor Paolo Gatti, previamente publicados en diversas revistas cientificas. En concrete, muchos de los trabajos van dedicados a explicar cuestiones relacionadas con las fabulas latinas del monje Ademaro de Chabannes (s. XI), que el propio Gatti, junto a Bertini, habia editado en 1988, asi como a analizar la azarosa historia textual de las fabulas de Fedro. El Prof. Gatti es un exponente mas que acreditado de la prestigiosa escuela de Genova, que comenzo a brillar con la figura de Francesco Della Corte. Gatti, discipulo de Bertini, es un reconocido filologo especializado en la literatura latina medieval. En esta obra se vuelven a publicar por orden cronologico trece de las aportaciones de Gatti, centradas en aspectos de la fabula latina medieval. En los trabajos del viejo profesor, que abarcan desde el ano 1979 al aho 2016, las editoras celebran la vigencia de lo que Haman el "metodo filologico italiano", personificado en la figura de Paolo Gatti. Tras los trece trabajos se ahade una bibliografia completa de las aportaciones cientificas de Paolo Gatti publicadas entre 1975 y 2021, preparada por Michele de Lazzer. Concluye la obra con tres utiles indices, preparados por Michele de Lazzer: un indice alfabetico de manuscritos, otro de estudiosos citados y un tercero de los autores y sus obras que se mencionan a lo largo de los trabajos anteriores. En resumen, como hemos sehalado, este pequeho libro pone a nuestra disposicion algunas destacadas contribuciones del Prof. Gatti al estudio de la fabula latina medieval.
En Tientos y diferencias, Carpentier afirma: "la palabra palmera basta para definir, pintar, mostrar, la palmera. En ellos destaca un trabajo de imbricación de lo gestual y lo musical con lo textual, ...una imbricación de vocación aporética, cuyas "huellas musicales" (2023: 36) van dejando un trazado, el que Gari persigue: trazado que explora la función del folklore afrocubano en la construcción de la identidad caribeña. El problema de la representación del afrocubano en los ballets de Amadeo Roldan y Alejo Carpentier") explora la pelea por la representación del afrocubano en los primeros ballets que Carpentier escribe junto a Roldan (¿a rebambaramba; El milagro de Anaquillé).
Celotno besedilo
Dostopno za:
DOBA, IZUM, KILJ, NUK, PILJ, PNG, SAZU, SIK, UILJ, UKNU, UL, UM, UPUK
Lingnan folk tales reflect the folk customs of the Lingnan region. The places involved in the tales are named in various ways, either reflecting the geographical location, or reflecting the people’s ...livelihood. Taking the differences in language and culture between Chinese and English into consideration, this paper analyzes the eco-translatology theory and several general strategies for translating the place names in China into English before applying the framework constructed by the language dimension, the culture dimension and the communication dimension from the perspective of eco-translatology to translate the place names in Lingnan folk tales. The cases in point show that the translation methods such as direct translation, free translation, and annotation can be applied according to the specific cultural context and the communicative intention in the folk tales with the ultimate goal to let the translation survive effectively in the translation ecology of the target language, spread the culture in the source text and make readers of the target language arouse the same feeling brought by the source text.
In today's Georgia most of the songs by contemporary authors referred to as 'folk' have little to do with traditional musical regularities; the examples, disseminated as specific, established ...variants, are also called 'folk'. Modernized instruments created in the 20th century are also regarded as folk. It is strange that their consideration as folk examples is often acceptable to their authors. The article aims to study contemporary author's songs and to reveal their connection with the regularities of folk musical language. In the modern era author's songs on folk motives have not yet been given scientific name. Georgian researchers refer to such examples as 'para-folklore', 'modernized folklore' and 'pop-folk'. In all three definitions they are called folklore. The difference between them is shown only by the prefix. This article poses specific problems and shows possible solutions to them, for example: what brings the contemporary author's songs closer to folk tradition? Why are they considered folk? What are their characteristic musical features? What factor contributes to the popularity of these examples? Also, based on the musical analysis and personal interviews, the folk character of the repertoire of contemporary author's song performers (trio Mandili, Gogochuri sisters, group Bani, Davit Kenchiashvili) is discussed.