Prispevek predstavlja kinegrame v šestih izbranih literarnih delih, ki so primerni za učence v drugem in tretjem triletju osnovne šole. Kinegrami so poseben tip frazeoloških stalnih besednih zvez, ki ...ubesedujejo neverbalno govorico. V članku ugotavljamo vlogo kinegramov na leksikalni, semantični in besedilni ravni. Ugotovitve kažejo, da večina kinegramov opisuje občutke, subjektivno doživljanje in odzive v določenih situacijah. V analizi izpostavljamo tudi pomensko razlago ob kinegramu in pogosto rabo kinegramov v povezavi s primerjalnimi frazemi. Raziskava opisuje z besedami izraženo neverbalno komunikacijo in njen prispevek k slogovni raznolikosti in slikovitosti v literarnih besedilih za mlade bralce.
V Sloveniji se je z vstopom v Evropsko unijo pojavila potreba po dvojezičnih in večjezičnih leksikalnih in terminoloških virih, med drugim tudi za francosko-slovenski jezikovni par. Prispevek opisuje ...pristop k izdelavi francosko-slovenskega terminološkega in frazeološkega spletnega slovarja ARTES. Pojasnjeni bodo zasnova in zgradba slovarja ter pedagoški pristop k oblikovanju slovarja. Z uporabo vnesenih podatkovnih nizov bodo predstavljeni pridobljeni terminološki rezultati s področja krasoslovja ter oblikoskladenjske razlike med generičnimi kolokacijami.
Prispevek prinaša pregled variant in modifikacij sedmih (iz)biblijskih frazemov v sodobni slovenščini ter njihove prisotnosti v sodobnem jeziku. Ugotovitve so primerjane z obravnavo frazemov v ...obstoječih slovarjih, kjer se kaže velik razkorak med slovarskim prikazom in stanjem, ki ga izkazuje korpusno gradivo. Za zanesljivejše ugotavljanje, v katerih primerih lahko govorimo o že ustaljeni variantnosti, so bili v raziskavi uporabljeni trije zvrstno različni korpusi: Gigafida 2.0, Janes in slWaC. Poleg ustaljenih variant so predstavljene neustaljene modifikacije, poseben poudarek je na prenovitvah, vendar se je jasno zastavljena tipologija mestoma izkazala za preveč togo, saj pri nekaterih mejnih primerih ni bilo mogoče nedvoumno ločiti ustaljenih variant od neprenovitvenih modifikacij ter neprenovitvenih modifikacij od prenovitvenih. Vsi izbrani frazemi in njihove prenovitve so najpogostejši v korpusu Janes, kar dokazuje nujnost vključevanja večjega števila raznovrstnih korpusov v jezikoslovne raziskave.
U radu se prikazuju rezultati analize hrvatskih i ruskih frazema s fitonimskim komponentama kojima se imenuju različite vrste voća te leksemima voće i плод kao frazeološkim komponentama. Pritom se ...nastoji istražiti način na koji se voće kao frazeološka komponenta konceptualizira u okvirima frazema i utječe na stvaranje frazeološkog značenja s obzirom na mogućnost njegove dvojake konceptualizacije: kao biljke i kao hrane. Kontrastivni pristup ima za cilj utvrditi sličnosti i razlike u načinu na koji voće kao frazeološka komponenta motivira frazeološko značenje u nacionalno-kulturološki specifičnoj frazeološkoj slici svijeta svojstvenoj dvama srodnim slavenskim jezicima. Detaljnije se analiziraju hrvatski i ruski frazemi s komponentom jabuka/яблоко kao frazeološki najproduktivnijom fitonimskom komponentom koja se odnosi na voće u obama analiziranim jezicima.
This paper presents the results of the analysis of Croatian and Russian idioms withphytonymic components naming different types of fruit and the lexemes voće and плод as phraseological components. During the analysis an attempt is made to investigatethe way in which fruit as a phraseological component is conceptualized in idioms andthe way in which it influences the formation of phraseological meaning with regard tothe possibility of its dual conceptualization: as a plant and as a food source. The con-trastive approach aims to determine the similarities and differences in the way fruitas a phraseological component motivates the phraseological meaning in the national-culturally specific phraseological picture of the world characteristic of the two relatedSlavic languages. Croatian and Russian idioms with the component jabuka/яблоко areanalyzed in more detail since it represents the phraseologically most productive phyto-nymic component referring to fruit in both analyzed languages.
В статье представлены результаты анализа хорватских и русских фразеологизмовс фитонимическими компонентами, которыми называются разные виды фрук-тов, и тех, в которых в качестве фразеологического компонента появляются лек-семы voće и плод . При этом исследуется способ концептуализации фруктов какфразеологических компонентов в рамках фразеологизмов и способ, каким онивлияют на образование фразеологического значения, учитывая возможность дво-якой концептуализации фруктов: как растения и как пищи. К анализу применя-ется сопоставительный подход, чтобы указать на сходства и различия в способе,которым фрукты в качестве фразеологического компонента мотивируют фразе-ологическое значение в национально-культурологически специфической фра-зеологической картине мира характерной для двух родных славянских языков.Более подробному анализу подвергаются хорватские и русские фразеологизмы скомпонентом jabuka/яблоко , так как оно является самым продуктивным фитони-мическим компонентом, относящимся к фруктам на фразеологическом уровне вобоих анализируемых языках.
Prispevek povzame razumevanje paremioloških enot v frazeologiji in predstavi vpliv teorije češkega jezikoslovca F. Čermáka v slovenskem prostoru. Prizadeva si odgovoriti na vprašanje, zakaj paremije ...sodijo v frazeologijo, in argumentira razliko med frazemskimi variantami in t. i. oblikami rabe oz. frazemskimi oblikami. Obstoj besednozveznih frazemov, ki nastajajo iz paremioloških enot, opazuje s sinhronega vidika, soobstajanje enih in drugih predstavlja skrajni točki, ki ju povezujejo vmesne strukturne variacije.
Namen članka je predstaviti pomensko razlikovanje med razširitvijo in dopolnitvijo pri podaljšavi pregovora, ki ga je predlagal Permjakov. Temu razlikovanju je po naši oceni posvečeno premalo ...pozornosti in bi moralo predstavljati eno izmed ključnih meril pri urejanju paremiološkega gradiva in v korpusnih paremioloških raziskavah. V prispevku prikazujemo, kako se s korpusno analizo in nekaterimi dodatnimi (npr. anketnimi) viri lotevamo tega razlikovanja pri paremiološkem gradivu iz sodobnih in historičnih virov. Navedli bomo primere dopolnitev in razširitev, določili njihovo zastopanost v zbirkah ter korpusnih virih in njihovo razvrščanje potrdili z zgledi rabe.
U radu se, na temelju korpusa ekscerpiranog iz rječnika Opis i rječnik đurđevečkoga govora autora Jele Maresić i Vladimira Miholeka (2011), pomoću semantičko-konceptualnog pristupa analiziraju ...frazemi koji su grupirani u nekoliko koncepata: frazemi koji se odnose na čovjekov odnos prema jelu i piću (kojima je značenje frazema definirano glagolima jesti i piti), frazemi koji se odnose na čovjekovo stanje (kojima je značenje frazema definirano pridjevima pijan, žedan, gladan i sit) i frazemi koji se odnose na čovjekovu vanjštinu (kojima je značenje frazema definirano pridjevima mršav i debeo). Slijedeći postavke kognitivne semantike, nastojala se utvrditi motivacija frazema i sveza s frazemskim značenjem.
We define an unconventional reply as a fixed, unpredictable, inadequate, and usually humorous or absurd reply by person B to a statement by person A. The replies constitute a special type of ...phrasemes (subtype of phraseological replies) and are a special paremiological genre. Research conducted among 209 Slovene speakers is presented. We determine passive and active knowledge of twenty unconventional replies and the degree to which they are recognized as units belonging to a specific genre. We also present a list of other unconventional replies and variants.
«БОЖИЙ ПИРОГ» (ВЕЩИ МИФОЛОГИЧЕСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ: ЕДА И ПИТЬЕ)
Резюме
Настоящая работа является продолжением предыдущей статьи, см. (Jasiūnaitė 2007) и вместе с ней относится к циклу ...исследований, посвященных этнолингвистическому анализу литовской диалектной фразеологии. В статье с этнолингвистической точки зрения описаны две лексико-семантические группы фразеологических единиц: 1) фразеологизмы, в состав которых вместе с названиями разных мифологических персонажей входят и названия традиционных литовских блюд; 2) фразеологизмы, в которых вместе с названиями мифических существ употребляются названия традиционных напитков. Анализ показал тесную связь между литовской диалектной фразеологией и разными явлениями народной культуры.
«ЧЕРТОВО КРЕСЛО» (ОКРУЖЕНИЕ МИФОЛОГИЧЕСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ: ДОМ, УСАДЬБА, КОСТЕЛ)
Резюме
На основе анализа 119 фольклорных фразеологизмов делаются следующие выводы: 1) фразеологические ...единицы, в состав которых входят названия мифологических персонажей и разных с ними связанных вещей (построек, их частей, компонентов домашнего интерьера) имеют фольклорное происхождение: их мотивация зависит от широкого фольклорного и этнологического контекста, мифологических воззрений; 2) совокупность таких фразеологизмов указывает на то, что в мифопоэтической модели мира одновременно с мифическими существуют и явления повседневной человеческой жизни: обычно один из компонентов фразеологизма является названием мифического существа, а другой – названием «нормального» обьекта действительности; 3) язык, будучи более консервативным, чем культура, при помощи внутренней формы фразеологизмов своеобразно фиксирует архаические фольклорные реалии, превращает их в стереотипы и применяет для характеризования разных вещей и явлений.