Translating Russian Literature in the Global Context examines the translation and reception of Russian literature as a world-wide process. This volume aims to provoke new debate about the continued ...currency of Russian literature as symbolic capital for international readers, in particular for nations seeking to create or consolidate cultural and political leverage in the so-called ‘World Republic of Letters’. It also seeks to examine and contrast the mechanisms of the translation and uses of Russian literature across the globe. This collection presents academic essays, grouped according to geographical location, by thirty-seven international scholars. Collectively, their expertise encompasses the global reception of Russian literature in Europe, the Former Soviet Republics, Africa, the Americas, and Asia. Their scholarship concentrates on two fundamental research areas: firstly, constructing a historical survey of the translation, publication, distribution and reception of Russian literature, or of one or more specific Russophone authors, in a given nation, language, or region; and secondly, outlining a socio-cultural microhistory of how a specific, highly influential local writer, genre, or literary group within the target culture has translated, transmitted, or adapted aspects of Russian literature in their own literary production. Each section is prefaced with a short essay by the co-editors, surveying the history of the reception of Russian literature in the given region. Considered as a whole, these chapters offer a wholly new overview of the extent and intercultural penetration of Russian and Soviet literary soft power during the twentieth and twenty-first centuries. This volume will open up Slavonic Translation Studies for the general reader, the student of Comparative Literature, and the academic scholar alike.
The purpose of this paper is to demonstrate that literary reception follows the development of overall cultural interactions between two countries. To that aim, a comparison will be drawn between the ...reception of interwar English literature in Serbia and the more general framework of the stages in the two countries’ relationship.
Nietzsche and Literature Johnson, Dirk R.
Nietzsche-Studien,
11/2022, Letnik:
51, Številka:
1
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
Nietzsche’s relationship to the literary output of his time and his later influence on it is the theme unifying the two anthologies and the monograph under review. While Nietzsche’s stature among ...philosophers is now secure and uncontested, his philosophical reception in the early years was delayed and overshadowed by his literary reception: enthusiastically endorsed by writers, he was disparaged as a
by academic philosophers. But by aligning Nietzsche with positions in contemporary philosophy, commentators now underappreciate Nietzsche’s literary style(s) and his desire to be seen as one of the great
stylists and innovators. These studies redress that imbalance. They raise the larger question of what constitutes philosophy and suggest that his philosophizing breaches the divide that some place between the disciplines of philosophy and literature, particularly in an era of great academic specialization. Their goal is to show the importance of literature for Nietzsche, both in his capacity as a reader
as an author, and they approach this question from an interdisciplinary angle, combining aspects of literary science and philosophical history.
French poems of Nikolay Gumilyov Belavina, Ekaterina M.
Izvestiâ Saratovskogo universiteta. Novaâ seriâ. Seriâ Filologiâ. Žurnalistika (Online),
11/2022, Letnik:
22, Številka:
4
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
Paris, regarded for centuries as the literary capital of the world, the literary ‘homeland of choice’, gave shelter (permanently or temporarily) to many great writers. Poets all over the world have ...dreamed of gaining access to the French reader; it has tacitly been considered a special stepping stone to global recognition. At the turn of the nineteenth and twentieth centuries, the paths of many Russian poets crossed in Paris. It was there that Gumilyov met A. Tolstoy, M. Voloshin, A. Bely and others. Most of his poems were written in his native language and translated from the foreign language into the native language. A rare case of cultural transfer and cross-linguistic contact are poetic texts written by the author in a foreign language, based on the original in his native language (auto-translation from the native language), or subsequently written in his native language (auto-translation from a foreign language). The auto-translations by Nikolai Gumilyov (1886–1921) did not have a resonance and his name is not very familiar to the French reader. The few translations done by the French have appeared in anthologies, and the first book of selected poems was published in France in the twenty-first century. Gumilyov’s rhyming poems were not well-received at a time when vers libre standard was being developed in France. The linguistic roughness of the form, striving for the classical form, gave the impression of linguistic errors. Gumilyov’s innovation manifested itself in overcoming national and temporal boundaries. A later fondness for the history of French literature manifested itself in programmatic focus of manifestos on tradition, which ran counter to Parisian contemporaries who deviated from laws of “beautiful clarity”. The desire to convey the music of the Russian syllabo-tonic also did not favour publications in French. Gumilev’s reception in France was delayed in time.
This issue explores what it means to mediate a cultural artefact across forms, times, and disciplines. Using the works of Dante as a shared case study, the articles analyse different modes of ...mediation - rewriting, adaptation, illustration, translation, and modes of authorial mediation - as evident in the seven centuries of critical, creative, and readerly response to Dante's works, especially, but not exclusively, his Commedia. This introduction indicates sources and implications for 'mediation' as it is articulated across the issue: from Roland Barthes, Gabriele D'Annunzio and contemporary videogames to medieval and modern illuminated manuscripts and illustrations. We draw out the underlying connections between Dante's own role as mediator and expectations for mediation of his works, as in his self-commentary, his frequent addresses to readers (contemporary and future) and the multiple media invoked in his writings and the ways in which subsequent mediators of Dante have responded to these calls.
The article discusses the active reception of Malay texts among members of the Qadiriyah wa Naqshabandiyah (TQN) Sufi order in West Java. It focuses on the text entitled Wawacan Layang Siti Hasanah. ...The TQN members adapted the Malay Cerita Siti Hasanah and turned it into a wawacan, a narrative text in Javanese verse specific to West Java, from as early as 1792 up to the early 20th century. This article discusses the various TQN members’ reception of the Malay hikayat (tales) from the end of the 18th century until the 20th century. Using a literary reception and literary anthropology analysis approach to the Wawacan Layang Siti Hasanah, the analysis found that the text functioned as a didactic text to teach women that they must always obey their husbands. It also contains several Sufi values such as ma’rifa (mystical knowledge of the Godhead) and Nūr Muḥammad (the essence of Muhammad). This article will also show that in the process of adapting the story to their wishes, the TQN members in West Java also turned it into a wawacan and changed the way it was used among the members of the Sufi orders and pesantren (Islamic boarding school) communities.
Abstract Important authors of the Spanish Silver Age such as Vicente Aleixandre or Antonio Machado show, at some point in their work, the reading and influence of the romantic writer Carolina ...Coronado (1820–1911). This article analyses the reception of Coronado's work in Vicente Aleixandre's La Destrucción o el Amor (1935) (specifically, in the poem "La luna es una ausencia", which the author dedicated to her) as well as in Antonio Machado's poem “A José María Palacio”, present in the second edition of his book Campos de Castilla (1917). It also traces the peculiar presence of the author in the work of other twentieth century writers such as Ramón Sijé or Gerardo Diego; but it mainly focuses on the authorial image that they all construct of Coronado, as well as the aspects and motifs that most interested them in her writing.
Resumen Importantes autores de la Edad de Plata española como Vicente Aleixandre o Antonio Machado manifiestan, en algún punto de su obra, la lectura e influencia de la escritora romántica Carolina Coronado (1820–1911). A través de este estudio, se analiza la recepción de la obra de Coronado en La Destrucción o el Amor (1935) de Vicente Aleixandre (en concreto, en el poema «La luna es una ausencia», que el autor dedicó a la romántica) así como en el poema «A José María Palacio» de Antonio Machado, presente en la segunda edición de su libro Campos de Castilla (1917). Asimismo, se rastrea la peculiar presencia de la autora en la obra de otros escritores del XX como Ramón Sijé o Gerardo Diego; pero, en particular, se profundiza en la imagen autorial que ellos construyen de la poeta extremeña, así como los aspectos y motivos que más les interesan de su escritura.
María Luisa Carnelli (La Plata, 1898 - Buenos Aires, 1987) fue una escritora argentina, periodista, letrista de tangos y cronista durante la guerra civil española. A pesar de su profusa obra ...literaria –con los libros Versos de mujer (1923), Rama frágil (1925), Poemas para la ventana del pobre (1928), ¡Quiero trabajo! (1933), U.H.P. Mineros de Asturias (1936) y De la llama al incendio (1967)–, raramente se la recuerda. Incluso sus letras de tango más célebres –como “Cuando llora la milonga”, “Se va la vida” o “Pa´l cambalache”– se han propagado en el tiempo con independencia a su autoría, sin mención a su nombre. Para reparar este olvido, este artículo pretende ahondar en la figura de María Luisa Carnelli mediante dos enfoques. En primer lugar, a la luz de su correspondencia y de la prensa de la época, analizaré su posición en el campo intelectual argentino y trazaré su biografía literaria. En segundo lugar, mediante el análisis de la recepción crítica de su obra desde el momento de su publicación hasta la actualidad, postularé que el margen en el que hoy se encuentra Carnelli es fruto de unas estrategias críticas concretas que deslegitimaron su escritura y fueron excluyéndola de manera paulatina.
Elsa Morante ha sido una escritora clave en el desarrollo de la literatura contemporánea en Italia, pero en España no se apreció como autora hasta después de su muerte. En este estudio se analizan ...los artículos publicados en varios periódicos, sobre todo La Vanguardia Española y el ABC, entre 1948 y 2018 para determinar la trayectoria de las traducciones de la autora en España y los cambios en su recepción. Elsa Morante has been a key writer in the development of contemporary literature in Italy, but in Spain she was not appreciated as an author until after her death. This study analyzes the articles published in several newspapers, La Vanguardia Española and ABC mainly, between 1948 and 2018 to determine the trajectory of the author's translations in Spain and the changes in her reception.
This Handbook is a research-based book that attempts to define the field, and to gesture towards future configurations in the light of developments over the past thirty years. The Handbook will build ...on and complement existing overviews of early modern women’s writing but will have a more conceptual and theoretical focus in addition to extending historical and critical work. It will also integrate the disciplinary challenges raised by early modern women’s writing more fully into critical work on the Renaissance—again, this differentiates this work from other wide-ranging volumes on the topic. It seeks, through a range of approaches, to ask larger questions about women’s writing and its relationship(s) to writing and culture more generally. Implicitly it questions the category of ‘women’s’ writing, by examining how far gender and constructions of gender inflect authorship, reception, and style, and how we can integrate provisional and partial identifications into our understanding of early modern women’s discourse. We are keen to integrate intersectionality into the analysis of early modern women’s writing, focusing on a range of key issues—region, class, race, ethnic identity, marital status, profession, language. In particular, the chapters will interrogate the degree to which women’s writings and their innovations in fact spearhead a number of key developments in thought and writing over the course of the seventeenth century. The emphasis throughout is on innovation as a response to specific cultural, ideological and sometimes very local conditions.