Extended description:
Posavje: trgatev - rekordna letina, izjava Zdravko MASTNAK, enolog, grozd (črn) trgatev, modra frankinja in žametna črnina, izjava Rudi KOS, klet KZ Krško, dovoz, tehtanje, ...predelava grozdja, nalivanje v kozarec, mošt, detajli grozdov; izjava Janez ŽIVIČ, vodja kleti KZ Krško, trganje bele sorte, beli sok v kozarcu, polnilnica, prelivi, trgatev, pečenka, klopotec, sonce.
Posavje: A record crop and grape harvest in the Posavje Region.
Original language summary:
Posavje: rekordna letina in trgatev v Posavju.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Danes je dan, ko sveti Martin spremeni mošt v vino. Res pa je, da ljubitelji žlahtne kapljice največjega vinskega svetnika častijo že kar nekaj dni prej, pa tudi še po tem. Martinovanja se kar vrstijo tudi v Goriških Brdih, kjer je naša ekipa obiskala dve: v Vipolžah in v Medani. Vinska klet, točenje v kozarec, rdeče vino, polenta velikanka, izjava Dominik Sosolič, rezanje polente, popečen pršut in omaka, priprava hrane, prireditev v Vipolškem gradu, izjava Edvin Erzetič, kmetija Čargo, Pristava. Medana: z zelišči napolnjeno jabolko (rožmarin, lovor,...), izjava Robi Toroš, »jabolko je ostalo zdravo in vino bo...« - krst vina, izjava Jožica Toroš, značilne Martinove jedi, obložena miza in običajen briški jedilnik, vino v kozarcu (belo in rdeče) in buteljke.
Information:
Vipolže in Brda: St. Martin's Day in the Northern Primorska region, celebration of must maturing into wine. A wine cellar, wine poured into glasses, typical St. Martin's Day dishes such as polenta and prosciutto.
Original language summary:
Vipolže v Brdih: Martinovo na Severnem Primorskem, mošt se spremeni v vino; vinska klet, točenje vina, Martinove jedi, polenta in pršut.
Extended description:
Sevnica: tekmovanje v kuhanju golaža, Vrtovškova gostilna, sedem kuharjev amaterjev ob visečih kotličih, olupljena čebula v skledi, narezano meso, brušenje noža.
Extended ...description:
Sevnica: tekmovanje v kuhanju golaža, Vrtovškova gostilna, sedem kuharjev amaterjev ob visečih kotličih, olupljena čebula v skledi, narezano meso, brušenje noža.
Sevnica: A competition in goulash making.
Original language summary:
Sevnica: tekmovanje v kuhanju golaža.
Extended description:
Stara Fužina: posvet o kozolcih, kozolci, izjava dr. HAZLER, Filozofska fakulteta, izjava Neda KOVAČIČ, občina Kranjska Gora.
Stara Fužina: A conference about hayracks, a ...typical Slovene countryside form of architecture.
Original language summary:
Stara Fužina: posvet o kozolcih, značilne slovenske podeželske arhitekture.
Extended description:
Novo mesto: lončarski sejem; stojnice, ponudba posodja in okrasnih predmetov, izjave Karol ŽUMAN, lončar iz Ljutomera, Jože PUNGERČAR, lončar iz Šentjerneja in Zdenko PICELJ, ...ravnatelj dolenjskega muzeja.
Novo mesto: colorful pottery fair in Novo mesto.
Original language summary:
Novo mesto: živ in pisan je bil lončarski sejem v Novem mestu.
Extended description:
Novo mesto: lončarski sejem; stojnice, ponudba posodja in okrasnih predmetov, izjave Karol ŽUMAN, lončar iz Ljutomera, Jože PUNGERČAR, lončar iz Šentjerneja in Zdenko PICELJ, ravnatelj dolenjskega muzeja.
Extended description:
Idrija: čipkarska šola, ki jo vodi Dragica BOŠKIN; dekleta pri klekljanju, zunanjost gimnazije Jurija Vege.
Idrija: young girls learn skills in bobbin lace making at Lace School ...of Dragica Boškin.
Original language summary:
Idrija: dekleta se učijo spretnosti klekljanja v čipkarski šoli Dragice Boškin.
Extended description:
Maribor: razstava oblačil naših dedkov in babic, »Otroška moda naših dedkov in babic iz modne zbirke Pokrajinskega muzeja«, krstna garnitura iz začetka 20. stoletja, izjava mag. ...Andreja VRIŠER, avtorica razstave, črno bele fotografije otroške mode, primerki oblačil, bela otroška obleka, pariška mode s konca 19. stoletja, otroški voziček z lesenimi kolesi in pleteno košaro, fotografije otroških mornariških oblačil okoli leta 1930.
Maribor: An exhibition on the fashion from our grandparents' time.
Original language summary:
Maribor: razstava modnih oblačil naših dedkov in babic.
Extended description:
Maribor: razstava oblačil naših dedkov in babic, »Otroška moda naših dedkov in babic iz modne zbirke Pokrajinskega muzeja«, krstna garnitura iz začetka 20. stoletja, izjava mag. Andreja VRIŠER, avtorica razstave, črno bele fotografije otroške mode, primerki oblačil, bela otroška obleka, pariška mode s konca 19. stoletja, otroški voziček z lesenimi kolesi in pleteno košaro, fotografije otroških mornariških oblačil okoli leta 1930.
Extended description:
Trbovlje: grad Prusnik, ki ga danes ni več, cesta Trbovlje - Zagorje, Arzenškova hiša iz leta 1675, obnovljena, notranjost in zunanjost hiše.
Extended description:
Trbovlje: ...grad Prusnik, ki ga danes ni več, cesta Trbovlje - Zagorje, Arzenškova hiša iz leta 1675, obnovljena, notranjost in zunanjost hiše.
Trbovlje: Ruins of the Prusnik Manor from the first half of the 18th century, and Arzenšek's house from 1675.
Original language summary:
Trbovlje: porušena graščina Prusnik iz prve polovice 18. stoletja in Arzenškova hiša iz leta 1675.