Dokumentární film z Jičína a Prachovských skal. První díl snímku seznamuje diváky s blízkým okolím města (Trosky, hora Tábor, sopky v okolí, Bradlo, Loreta, sv. Anna, Žebín, Velíš, Jičín) a památkami ...(kostely, opevnění, zámek, jezuitská kolej, letohrádek...). Film přibližuje i ruch města, zaznamenává ulice s chodci, obchody i probíhající slavnost, které se účastní vojsko, sokolové a řemeslnické cechy (řezníci). Pohled na chudinskou čtvrť je vystřídán záběry na budovy škol a divadel. Vidíme lázně, nemocnici, finanční a jiné úřady i podniky nezbytné pro moderní město. Ve druhé části tvůrci představují Prachovské skály, kulturní a přírodní památky této lokality (zámeček Humprecht, Trosky, Císařská chodba, Babinec, Hrib, schody v pískovcových skalách) a zaznamenává zdejší turistický ruch.
A documentary film from the Jičín Region and from Prachovské skály (The Prachovské Rocks). The first part of the film is making its viewers familiar with the close vicinity of the town (the Trosky Castle, the Tábor Mountain, volcanoes in the neighbourhood, Bradlo, Loreta, St. Ann, Žebín, Velíš, Jičín) and its sights (churches, fortification, chateau, the Jesuit's College, letohrádek (summer palace), ...).
The film also documents the town hustle and bustle, its streets with pedestrians, shops, as well as the festival attended by military, Sokol members and representatives of various guilds (butchers, ...). The film shot offering a view of the local quarter of the poor is followed by shots presenting school and theatre buildings. We can see spa, hospital, financial and other authorities, as well as factories necessary for a modern town. The second part of the film introduces its viewers Prachovské skály (The Prachovské Rocks), various cultural and natural sights of the region (the Humprecht Chateau, the Trosky Castle, Císařská chodba, Babinec, Hrib, staircase in sandstone rocks), and it documents the local tourist traffic.
Na plzeňské nádraží přijela mezinárodní delegace. Přivítal ji osobně ředitel Škodových závodů. Delegace si prohlédla město a byla přijata v Měšťanské besedě. Po té pokračovala návštěvou Měšťanského ...pivovaru, zejména prohlídkou historické "pánve" na vaření pivaz roku 1842 umístěné na jeho dvoře.
An international delegation arrived at the Pilsen train station. They were personally welcomed by the Manager of Skoda factory. The delegation viewed the city and was welcomed to the City Meeting House. Then they proceeded to the visit of the City Brewery, mainly the historical "pan" for brewing beer from year 1842.
V dubnu 1926 se u nás konal kongres Hydrologické společnosti o revmatismu. Jeho účastníci nejprve navštívili Cheb, Karlovy Vary, Jáchymov, Františkovy Lázně. Předsedou byl dr. Gustave Monod, byli tu ...také zahraniční kolegové z Francie, Itálie, Švédska, Norska a Švýcarska. Cesta pokračovala na Karlův Týn (Karlštejn), do Prahy, Piešťan. Mezi účastníky byl také Sir Thomas Horder, osobní lékař prince waleského. Po návštěvě hradů Temanín a Čechtice účastníci pokračovali do Tatranské Polianky, Starého a Nového Smokovce a zpět do Prahy.
In April 1926 our country hosted the Hydrological Association Congress on Rheumatism. Its participants at first visited the towns of Cheb, Karlovy Vary, Jáchymov, Františkovy Lázně. The Chairman was dr. Gustave Monod; the event was also attended by foreign participants from France, Italy, Sweden, Norway and Switzerland. Then the group moved to Karlův Týn (the Karlštejn Castle), to Prague and the spa town of Piešťany. The event was also attended by Sir Thomas Horder, the personal physician of the Prince of Wales. Following their visit to the castles of Temanín and Čachtice the participants left for Tatranská Polianka, Starý and Nový Smokovec, and then they returned back to Prague.
Panoramatický pohled na Písek. Na Otavě pluje loďka, u břehu stojí rybáři. Slavnou historii města dokumentují zbytek hradního paláce, městské hradby a kamenný most. Připomenuty jsou i další významné ...objekty (záložna, Masné krámy, hotel Dvořáček, městská plovárna). Básník Adolf Heyduk se prochází městem se svými přáteli.
Panoramic view of the Town of Písek. On the Otava River, a boat is floating, fishermen standing in shore. The famous history of the town is documented by remains of castle palace, fortified town walls and a stone bridge. Mentioned are other significant objects (savings bank, Masné krámy (butcheries), Dvořáček Hotel, public swimming pool). Poet Adolf Heyduk walks about the town with his friends.
Dokumentární záběry z Bělehradu, Záhřebu, Skopje a Splitu zachycující atmosféru jednotlivých měst, jejich historické památky a zajímavosti charakteristické pro různé oblasti Jugoslávie - královský ...palác v Bělehradu, záhřebské tržiště, mešity a zahalené ženy veSkopje, vojenský hřbitov 21. pluku, splitský přístav...
Documentary shots from Beograd, Zagreb, Skopje and Split capturing the atmosphere of each city, their historical sights and places of interest typical for various areas of Yugoslavia - the Royal Palace in Beograd, marketplace in Zagreb, mosques and veiled women in Skopje, the 21st Regiment's Military Cemetery, Split Port...
Nesestavený filmový materiál obsahuje záběry z Konstantinových Lázní (lázeňské budovy, pokoje, pacienti pracující na zahradě, lékařské vyšetření, lázeňští hosté hrající šachy, lázeňský pramen, ...rozcvička mužů s činkami, ruch na vlakovém nádraží) a okolí (zřícenina a kostel Krasíkov, kaple na Ovčím vrchu, práce na poli).
Unorganized film material contains film shots presenting Konstantinovy Lázně (Constantine Spa) - spa buildings, rooms, patients working in the garden, medical inspection, spa guests playing chess, spa thermal spring, exercises performed by men with dumb-bells, a busy railway station. The film also focuses on close vicinity of the spa town (castle ruins and the church called Krasíkov, chapel located on the Ovčí vrch, work in the fields).
V rámci národopisných slavností projíždí vlčnovská Jízda králů Kyjovem. Její členové se zastaví před domem zdejšího starosty, připijí si a pokračují v cestě na stadion - centrum slavnosti, kde se ...střídají různá folklórní vystoupení. Film zachycuje tradici fašanku, jak ho předvádějí obyvatelé vesnice Velká nad Veličkou. Mnoho lidových zvyků je spojeno s konáním svatebního obřadu, zde v ukázce obyvatel Milotic a Šardic. Diváci sledují např., jak ženich seká špalek, nevěsta krájí pecen chleba, dívky snímají věneček z hlavy nevěsty. K svatebním zvyklostem patří i kupec nabízející jalovici, tzv. podkování nevěsty, vyplácení mládenců a bohatě zdobený svatební koláč. Program pokračuje tradičními obětními rituály se zvířaty - beranem a kačerem, tzv. mlácení kačera. Národopisná slavnost končí závěrečným průvodem a Jízdou králů.
The King's Ride (The Vlčnovští Group) on the square, it stops in front of the Mayor's house, a toast, arrival at the stadium. Performance at the stadium - "fašanek" (a traditional folk feast - performed by people from Velká), dances and songs, a wedding in the Kyjov Region (performed by the Milotičtí and Šardičtí Groups), the bride and groom with their parents, a wedding cake. Folk customs and habits: the groom is chopping a log, the bride is cutting a loaf of bread, women are taking off the bridal wreath, a merchant with a heifer, "shoeing" of the bride, paying out of the groomsmen, female cooks are shaving the guests. A band, dances at the stadium, spectators on the terraces. Other costumes: dancing around a ram, beating of a drake (performed by people from Bukovany and Sobůlky). The parade and the King's Ride through the town.
Poblíž městečka Hluboká se zámkem kácí dřevorubci stromy pro stavbu vorů. Asi padesátimetrový vor, který vznikl na vazišti U Šafaříka, se vydává na cestu po Vltavě se stanem a kamerou na palubě. ...Sjíždí peřeje, Purkareckou propusť, míjí plavící se koně, projíždí Týnem nad Vltavou a pokračuje údolím Vltavy Červenskými proudy. Na voru se i vaří, na břehu se pasou krávy. Hrad Zvíkov a zámek Orlík vidíme i zevnitř. Následuje vaziště U Smrtů, jez v Letošticích, Podskalí, skála Bednář, Třebenice, skála Mařenka, kámen Kubíček. Mezi romantická zákoutí podél břehů patří také mlýn v Korcích. Svatojanskými proudy, kolem pomníku sv. Jana z Nepomuku se po Vltavě dostáváme do Štěchovic.
Near the town of Hluboká and its famous chateau timbermen are cutting down trees to be used for raft construction. One of the rafts, being approximately 50 m long and constructed at the Šafař construction site, is setting off a voyage on the Vltava River, with a tent and a camera on board. The raft goes through the rapids, the Purkarecká Sluice Gate; it passes by horses in the water, goes through the town of Týn nad Vltavou, and goes on along the Vltava River, driven by the Červenské Streams. We can see people cooking on the raft, on the river banks there are pasturing cows. Then the shots are showing the Zvíkov Castle and the Orlík Chateau, including their interiors. The raft passes by another raft construction site called U Smrtů, we can see the weir in Letoštice, Podskalí, the Bednář Rock, the village of Třebenice, the Mařenka Rock, the Kubíček Stone. Among romantic places located on the riverside is also ranked the mill in the village of Korce. The raft goes on driven by Svatojánské proudy (St. John's Streams), it passes by the Memorial of St. John of Nepomuk, and we are finally getting to our place of destination - the town of Štěchovice.
Prodej mléka na ulici vystřídala jeho mechanizovaná výroba v Radlické parní mlékárně v Praze, nejstarší české mlékárně. Mapa zachycuje místa v Čechách a na Moravě, kde se mléko vykupuje. Vidíme krávy ...v ohradě, jejich dojení, následuje cezení mléka, jeho svážení a doprava "mléčnými" vlaky do mlékárny. Tady se provádějí zkoušky kyselosti a jakosti. Při pasterizaci je mléko zahříváno na 85 stupňů Celsia, a tak jsou zničeny všechny škodlivé mikroorganismy. Pokračuje se homogenizací a nato mléko prochází chladícím zařízením, kde je ochlazováno na nejnižší možnou teplotu. Po naplnění konví a lahví jsou tyto nádoby expedovány po celé Praze. Z prodejen se pak vrací prázdné, často poničené konve, které je třeba vymýt a opravit, k čemuž bylo vynalezeno speciálně české zařízení. Graf dodávek mléka střídá záběr s vychovatelkou krmící dvě děti mlékem.
The former way of selling milk in the streets was substituted by its mechanized production in the Radlice Steam Dairy Plant in Prague, the oldest Czech dairy plant. The map is showing places in Bohemia and Moravia, where milk is bought out from individual producers. We can see cows moving in an enclosure, milking of cows, the process of milk filtration, its transportation by "mil" trains to the dairy plant. There the milk is tested for its acidity and quality. During the pasteurization process milk is heated up to 85 degrees Celsius; this way all the harmful microorganisms get annihilated. Then you can watch the homogenization process, and the milk goes through a cooling system, where it gets cooled down to the lowest possible temperature. Then the milk is put to milk cans and bottles and it is distributed to Prague shops. The empty milk cans are then returned from the shops to the dairy plant, very often they are damaged and have to be rinsed and repaired. For this purpose the Czech scientists have developed a special Czech device. You can see a graph showing milk supplies/deliveries, the final shot is showing a governess feeding two children with milk.
Detailní popis moderní technologie zpracování cukrové řepy. Tzv. cukrovina získaná z řepných řízků prochází několika výrobními fázemi (mj. odstřeďováním, čištěním a sušením). Procesem lití či ...lisování je pak formována do podoby výsledného produktu (homolí, kostkového a krystalového cukru), který dělníci chystají k expedici.
Detailed description of the modern technology of sugar beet processing. In other words the sugar odtained from the beet slips goes through several phases of the production process (centrifuge, filtration and evaporation). Production of final sugar products in forms of loafs, cubes or granulated sugar by process of pouring or pressing. Workers prepare sugar products for dispatch.