V príspevku so predstavljena merila za razlikovanje med dvojnicami in sinonimi v novem splošnem razlagalnem slovarju eSSKJ, ki nastaja v Leksikološki sekciji Inštituta za slovenski jezik Frana ...Ramovša ZRC SAZU. Merilom so na koncu dodani tudi pogoji za uvrstitev dvojnic in sinonimov v eSSKJ.
The article discusses the inconsistencies between the first Lithuanian Catholic book, Mikalojus Daukša’s Catechism (DK, 1595), and its Polish original, and the reasons that caused these ...inconsistencies. From the perspective of the text’s origin, DK consists of two works of a different type and different authorship: KATHECHISMAS and Trumpas Budas Paſiſákimo. When comparing the Lithuanian texts of the books comprising this so called ‘convolute’ and the Polish original, it is not difficult to notice that DK (in particular its first part, Kathechismas) contains a number of insertions that do not appear in the Polish original. The analytic comparison between the texts and their originals enables us to describe Daukša as an author who was highly concerned with the logic, order and sound of the discourse. The entirety of the inconsistencies shows the translator’s efforts to render as understandable and coherent a text to the reader as possible and reveals the translator’s careful attention to the wording of theological propositions. The situation of coincidences and inconsistencies between the Decalogue presented in Kathechismas and the model of the Polish original is especially interesting. After the wording of the Decalogue presented in DK, which differs from the Polish original in lexical details or entire phrases, is compared with the Decalogue presented in the catechisms by Mažvydas (1547) and Vilentas (1579), an auxiliary role of those sources reveals in Daukša’s choice of the Decalogue’s sentence structure, certain phrases or individual lexical units.
Novija istraživanja o morfološkom preobilju podastrla su dovoljno podataka koji dovode u pitanje dosad prevladavajuće mišljenje da jezik izbjegava sinonimiju, odnosno da postojanje jednoga oblika ...sprječava nastajanje drugoga oblika istoga značenja. U ovom se radu ta pojava obrađuje u okviru hrvatske imenične fleksije, u imenica koje pripadaju dvama rodovima i dvjema sklonidbenim vrstama. Istraživanje prati pojavu i zastupljenost deset odabranih imenica kroz dijakronijske i suvremene potvrde.
Engleski se jezik kao lingua franca obrađuje s različitih stajališta i u različitim kontekstima. Takva istraživanja uključuju, između ostaloga, aspekte učenja i uporabe engleskoga jezika među ...neizvornim govornicima u kontekstima gdje se engleski jezik tradicionalno poučava i rabi kao strani jezik. Ovaj se rad bavi istraživanjem razlikovanja značenja i uporabe engleskih pridjeva na -ic i -ical među hrvatskim govornicima engleskoga jezika. Cilj je opisati uporabu takvih pridjeva te utvrditi mjeru u kojoj neizvorni govornici engleskoga jezika razlikuju njihova značenja. Odabir pridjeva kao i pregled značenjskih razlika među njima temelje se ponajprije na monografiji koju je 2007. godine objavio Mark Kaunisto te na mrežnom izdanju Oxfordova rječnika engleskoga jezika. Istraživanje koje je uključivalo primjenu testa provedeno je u ožujku i travnju 2019. godine među devedeset i šest hrvatskih studenata anglistike. Rezultati istraživanja ukazuju na to da razlikovanje značenja engleskih pridjeva na -ic i -ical ovisi ponajprije o samoj razlici u značenjima ponuđenih pridjeva, učestalosti uporabe određenoga pridjeva u engleskome jeziku te o jezičnome okruženju u kojemu se pridjev rabi.
U tekstu se opisuju supostojanja dijela slovopisnih, morfoloških i sintaktičkih obilježja hrvatskih novina i časopisa iz 19. te dijela 20. stoljeća (do polovice četvrtoga desetljeća), osobito ...ostvaraja slogotvornoga /r̥/, fonema /ʒ/, odraza dugoga jata, staroštokavskih i novoštokavskih nastavaka dativa, lokativa i instrumentala množine te glagolskih priloga sadašnjih u atributnoj ulozi. Pokazuje se da veći dio novinsko-časopisne građe ne bilježi oštre normativne smjene ni na jednoj uspoređenoj razini. Osim normativnih inačica opisuju se i stilske, i to na sintaktičkoj razini. Analiziraju se primjeri raščlanjivanja jednočlanog glagolskog predikata na dvočlani predikat sastavljen od suznačnoga (u navedenim primjerima pomoćnog ili modalnog) glagola i imenice te složeni glagolski predikati s infinitivom uz pomoćni glagol biti u bezličnim rečenicama s modalnim značenjem.
Terminološke su kolokacije tipične i vrlo česte leksičke jedinice reprezentacije pojmova u mnogim znanstvenim i tehničkim disciplinama. Iako se sinonimija smatra nepoželjnom u terminologiji, u ...jezicima struke učestalo se pojavljuje. Stoga ju kao jezičnu pojavnost pronalazimo i u terminološkim kolokacijama. Cilj je ovoga rada istražiti sinonimne kolokacije u tekstovima iz područja strojarstva u pogledu čestotnosti i tipologije denominativnih varijanata u odabranim engleskim kolokacijama kao i njihovim istovrijednicama u njemačkome i hrvatskome jeziku. Analiza varijanata terminoloških kolokacija daje uvid u (ne)zamjenjivost sastavnih dijelova kolokacija kao jedne od njihovih glavnih značajki. Ekstrahirane kolokacije analizirane su primjenom dvostupanjskog okvira strukturiranog na paradigmatskoj i sintagmatskoj razini, što omogućuje identifikaciju triju tipova terminološke sinonimije: morfološke, sintagmatske i semantičke varijante. Rezultati analize dviju skupina kolokacija sa strukturom imenica + imenica i pridjev + imenica pokazuju da sastavni dijelovi obiju sintaktičkih struktura dopuštaju supstituciju. Terminološka sinonimija prevladava u kolokacijama sa strukturom pridjev + imenica u kojima sinonimne leksičke sastavnice u funkciji kolokatora ne utječu na promjenu sadržaja pojma (admissible load ↔ allowable load). Leksička supstitucija također se pronalazi u kolokacijama sa strukturom imenica + imenica uz ponešto drukčiju dimenziju ili aspekt pojma (face gear vs. crown gear vs. crown wheel). Većina njemačkih istovrijednica su imeničke složenice koje čestotnošću nadmašuju svoje morfološke varijante i nude brojne istovrijednice.
Imena svetaca česte su sastavnice cjelokupne hrvatske onimije – antroponimije,
toponimije i krematonimije. U hrvatskoj onomastičkoj i ostaloj literaturi potvrđeni
su različiti termini koji se odnose ...na onime motivirane imenima svetaca, kao
što su svetačko ime / kršćansko ime / kalendarsko ime, eklezionim, hagionim,
hijeronim, patrocinij / patrocinijsko ime i sanktorem. U radu smo opisali njihovu
upotrebu te ih pokušali definirati prema konzultiranim vrelima i za neke od njih
odredili normativni status, ponajprije za antroponomastičke termine. Naime, pri
pokušaju definiranja i određivanja njihova normativnoga statusa pokazalo se da
je potreban daljnji zajednički rad jer je dio termina slabo potvrđen u hrvatskoj
onomastičkoj praksi i zbog toga nejasno definirana značenja (patrocinij /
patrocinijsko ime, eklezionim). Neke od novih termina držimo dobrim rješenjima
(hijeronim), o čemu će se, naravno, trebati složiti struka.
U radu se polazi od pitanja univerzalnosti konceptualnih metonimija tipa MJESTO ZA USTANOVU. Na primjeru dva podtipa te metonimije, GLAVNI GRAD UMJESTO VLADE te ZEMLJA UMJESTO VLADE, upućuje se na ...neke probleme u vezi s granularnošću korpusne metodologije i zagovara se pristup koji vodi računa o autentičnoj porabi unutar diskursa te može objasniti varijaciju koja se može zapaziti u njihovoj porabi. Kako su okosnica tog pristupa fenomen metonimijskog ulančavanja te sinonimijske veze među metonimijskim izvorima i ciljevima s jedne strane te među pojedinim ulančanim metonimijama, pokazuje se da je varijacija u porabi metonimija i kvanitativne i kvalitativne naravi. U radu se pokazuje da duljina metonimijskih lanaca može značajno varirati unutar teksta, tj. lanci se mogu vrlo brzo prekinuti ili opstajati unutar većeg odsječka teksta u određenom obliku (uniformirani ili raznovrsni) ovisno o cijelom nizu čimbenika. Radi se o tome da neke jezične situacije u smislu određenih kombinacija strukturnih, pojmovnih i komunikativno-pragmatičkih činjenica mogu rezultirati plodnijim tlom za porabu ovih tipova metonimija dok neke druge mogu dovesti do smanjivanja vjerovatnosti njihove porabe (njihovom zamjenom nekim drugim tipovima metonimije ili izbjegavanjem). Iako je metonimijska sinonimija jedno od sredstava kojima se osigurava kohezija i koherencija teksta putem održavanja topika, u radu se na nizu primjera pokazuje da pojava ove vrste sinonimije može biti sužena ili čak potpuno blokirana uslijed različitih kulturnih, konceptualnih i tekstualnih čimbenika. U članku se posebno raspravlja o kulturnom modelu PRIJATELJA I NEPRIJATELJA te namjeri govornika da jasno obilježi svoj stav o temi izričaja (uglavnom negativan) kao primjerima za čimbenike koji rezultiraju skraćivanjem, odnosno pucanjem metonimijskih lanaca, ili pak nekim njihovim nekanonskim pojavnim oblicima.
SINONIMIJA I JEDNOJEZIČNI RJEČNIK Nada Vajs; Krešimir Blaževac
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje,
01/1999, Letnik:
25, Številka:
1
Journal Article
Recenzirano
Odprti dostop
U radu se raspravlja o različitim vrstama sinonimije s teoretskoga gledišta. Razmatra se značenje riječi u odnosu na designat, pri čemu se težište postavlja na jezični semantizam, tj. na semantičke ...odnose unutar leksičkoga sustava. Jezičnu sinonimiju susrećemo na tri razine, a ovdje se bavimo isključivo leksičkim značenjem i primarnom ulogom konteksta (korpus) u segmentiranju značenjskih nijansi.
Two translations of a reformation text written by Vlačić (“De Vocabulo Fidei”, 1549) are observed and compared — a translation by Trubar (“Pridiga…”, Katekizam 1550) and a translation by Konzul ...(“Pripovidane...”, Katekizam 1561). In the two translations, the lexemes slovo, rěč, besěda, and bič appear as: complete translation equivalents, explicative pairs, and parts of an explicative paraphrase. The nuances of meaning and metaphorical meanings confirm the distinction between synonymy and polysemy, but also the interference and similarities between the two. The highlighted typical meaning and conceptual schema is motivated by closeness of virtue of some general metaphors and their specific variants within the sacral contextual frame.