Dvojčiči so frazeološke tvorbe, sestoječe iz dveh (tudi treh ali štirih) delov. Prvi tip dvojčičev je čista ponovitev (da, da), zatem s prilastkom istega korena (norec nori, trapa trapasta, bel ...prebel) ali pomena (strela gromska), oz. s protivnostjo ali dopolnjevalnostjo (podnevi in ponoči, križ kraž, oče in mati) itd. Radi so okrašeni z rimo (vík in krík), aliteracijo (bodi Peter bodi Pavel) ali asonanco (ne tič ne miš). Primerjava slovenskih in nemških frazeologemov kaže na veliko podobnost teh dveh jezikov (s sosednjo italijanščino pa je manj ujemanja).
Janežičeva Slovenska slovnica 1854 je zanimiv zasnutek preprostejše, v slovenščini pisane, slovnice za srednje šole, po znamenitih in tudi znanstveno zastavljenih slovnicah J. Kopitarja (1808/9) in ...F. Metelka (1825). Naslanja se precej na Metelkovo šolsko slovnico iz l. 1830, v tem in onem tudi na Miklošičeva dela (z obema je bil Janežič v osebnem stiku), zlasti v izrazju (manj tudi v teoriji) pa še na slovensko pisane slovnice ob koncu predmarčne in zgodnje pomarčne dobe. Stalno obliko je ta slovnica dobila z 2. izdajo l. 1863.
Članek odpira vprašanje o tujosti oziroma domačnosti antičnih imen za poimenovanje slovenskih podjetij glede na Zakon o javni rabi slovenščine (ZJRS) in obširno ter študijo Alenke Gložančev. ZJRS in ...jezikovnozavedna javnost problematiko antičnih imen v javni rabi večinoma zanemarjajo, razen v primerih višje stopnje tujejezičnosti. Postavlja se vprašanje, zakaj antična imena kljub identični ali morda še bolj pereči problematiki nejasnosti in ne-slovenskosti niso predstavljena kot problematična. Ali ZJRS res omejuje rabo antičnih imen ter z obrambo slovenske jezikovnokulturne dediščine še dodatno prispeva k izginjanju antike iz sodobnega vsakdanjika?
Članek vsebuje pregled slovenskih samoglasniških sestavov za knjižno slovenščino, kot sta jo podala Jože toporišič in Jakob Šolar v zadnjih 45 letih, in predlaga novo interpretacijo, ki temelji na ...knjižni slovenščini, kot se dejansko govori v Ljubljani.
V članku je s primerjalno analizo uvodnikov v nemškem in slovenskem dnevniku prikazano, kako so se do konca 19. stoletja razvile zvrstne posebnosti presojevalnih poročevalskih besedil. Nemško (in ...sploh tuje) časopisje je delovalo kot zgled, kaj naj časopis prinaša in kako to ubeseduje, tudi kot zgled, da se v besedilih s prevladujočo interpretativno funkcijo lahko pojavljajo aktualizirane besede in besedne zveze. Te pa so bile v slovenskih presojevalnih besedilih sprva prenesene iz slovenske literarne, pisemske in govorniške tradicije. Obravnavani slovenski uvodniki izkazujejo njihov razvoj k pestrejši izrabi aktualizmov, ki se odpirajo evropskemu kulturnemu okviru in razvijajočemu se svetu strok.
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Extended description:
Zunanjost tovarne Technoimpianti, Harlan, Padur, izjava županje Špetra Brune Dorbollo v beneškem narečju je ...opremljena s podnapisi, ulice in hiše v Špetru.- Information:- Špeter in the Nadiža/Natisone Valley: by providing work for Venetian Slovenes in their home environment, the Italian government enables them to stay at home and save the demographically vulnerable valley.- Original language summary:
Špeter v Nadiški dolini: zaposlovanje Beneških Slovencev v domačem okolju ohranja delovno silo doma in rešuje demografsko ogroženo dolino.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana