Extended description:
Martjanci: pustovanje za begunske otroke; voditelj oddaje Janko ŠOPAR, pustno rajanje otrok, pustno rajanje v begunskem centru, maškara z napisom »Help Bosnia now«.
Extended ...description:
Martjanci: pustovanje za begunske otroke; voditelj oddaje Janko ŠOPAR, pustno rajanje otrok, pustno rajanje v begunskem centru, maškara z napisom »Help Bosnia now«.
Marjanci: Carnival for refugee children.
Original language summary:
Martjanci: pustovanje za begunske otroke.
Extended description:
Ljubljana: izdelovalec violin, Viliam DEMŠAR, delo, inštrument, detajli, goslarska delavnica, rezbarjenje, izjava mojstra Viliam DEMŠAR, preizkuša igra na violino; učenec, ...vajenec, izdelovalec godal Robert VRTAČIČ, specializacija za izdelavo koncertnih klasičnih kitar.
Extended description:
Ljubljana: izdelovalec violin, Viliam DEMŠAR, delo, inštrument, detajli, goslarska delavnica, rezbarjenje, izjava mojstra Viliam DEMŠAR, preizkuša igra na violino; učenec, vajenec, izdelovalec godal Robert VRTAČIČ, specializacija za izdelavo koncertnih klasičnih kitar.
Ljubljana: visiting the manufacturer of violins Viliam Demšar.
Original language summary:
Ljubljana: obisk pri izdelovalcu gosli in violin Viliamu Demšarju.
Extended description:
Ligojna: ljudski ples že 20 let; diatonična harmonika, frajtonarca, vaja folklorne skupine anketa med plesalci, česanje preje, ples, izjava Tončka PERMOSER ŽVAB, koreografinja, ...kolovrat.
Ligojna: twenty years of folk dancing group.
Original language summary:
Ligojna: dvajset let plesanja v folklorni skupini.
Extended description:
Naš kraj: Podbeže, kraj med Notranjsko in Istro; panorama kraja, hiše, cerkev, obrt – izdelava lesenih grabelj, koš za seno; sprevod, muzika in ples škoromatov (Podgrajske ...maškare), nemo - Skarwachter, stražar, izjava Franc BARBA, izjava Drago JAGODNIK, kleščar z velikimi lesenimi kleščami za lov na dekleta, izjava Ana MAVRIČ, razlage likov, detajl značilnega pokrivala z ujedo, kuhanje žganja, odprti ogenj in kotel, destilacija, kapljanje žganja; spominska plošča iz NOB, spomin na 24 žrtev iz vojne, spominsko obeležje in izjava Ana MAVRIČ.
Extended description:
Naš kraj: Podbeže, kraj med Notranjsko in Istro; panorama kraja, hiše, cerkev, obrt – izdelava lesenih grabelj, koš za seno; sprevod, muzika in ples škoromatov (Podgrajske maškare), nemo - Skarwachter, stražar, izjava Franc BARBA, izjava Drago JAGODNIK, kleščar z velikimi lesenimi kleščami za lov na dekleta, izjava Ana MAVRIČ, razlage likov, detajl značilnega pokrivala z ujedo, kuhanje žganja, odprti ogenj in kotel, destilacija, kapljanje žganja; spominska plošča iz NOB, spomin na 24 žrtev iz vojne, spominsko obeležje in izjava Ana MAVRIČ.
Our place: introducing the village of Podbeže.
Original language summary:
Naš kraj: predstavitev vasi Podbeže med Notranjsko in Istro.
Extended description:
Naš kraj: Zdole nad Krškim, cerkev, kraj, srnjad v gozdu, turistični prospekt, izjava Jože SLIVŠEK, predsednik KS, izjava Daniel NOVAK, predsednik TD, izjava Janez ŽIVIČ, ...predsednik Društva vinogradnikov, izjava Jože DULAR, Izletniški turizem na Kostanjku, trgovina, hiša in doprsni kip Beno ZUPANČIČ, kres in domača pojedina, jurjevanje, etnološka preša na prostem in vinograd v mirovanju, napis Vinska cesta, točenje vina v kozarec (rdeče), izjava Metka ROŽMAN, vrtnarija, kup radiča, kmečki turizem, priprava mesa za sušenje, nasoljevanje plečet, gradnja turističnega objekta, obrt - šiviljska delavnica, delo šivilj, izjava Jožica JAMŠEK, Komet Zdole.
Our place: introducing tourist activity in Zdole nad Krškim.
Original language summary:
Naš kraj: predstavitev turistične dejavnosti v kraju Zdole nad Krškim.
Extended description:
Naš kraj: Zdole nad Krškim, cerkev, kraj, srnjad v gozdu, turistični prospekt, izjava Jože SLIVŠEK, predsednik KS, izjava Daniel NOVAK, predsednik TD, izjava Janez ŽIVIČ, predsednik Društva vinogradnikov, izjava Jože DULAR, Izletniški turizem na Kostanjku, trgovina, hiša in doprsni kip Beno ZUPANČIČ, kres in domača pojedina, jurjevanje, etnološka preša na prostem in vinograd v mirovanju, napis Vinska cesta, točenje vina v kozarec (rdeče), izjava Metka ROŽMAN, vrtnarija, kup radiča, kmečki turizem, priprava mesa za sušenje, nasoljevanje plečet, gradnja turističnega objekta, obrt - šiviljska delavnica, delo šivilj, izjava Jožica JAMŠEK, Komet Zdole.
Extended description:
Naš kraj: Rosalnice, Bela Krajina, železniška proga, romsko naselje, eno najbolj neurejenih v Sloveniji, ovce na polju, krajevna cerkev in kraj; izjava Martin MATJAŠIČ, o ...romarskem kraju, izjava Jože OBERMAN, predsednik KS, spremembe zaradi meje, znamenitost – tri cerkve trem faram, ene najstarejših cerkva, orgle v cerkvi, angel nad njimi (1753), gostilna Pri treh farah, notranjost, nazdravljanje, gasilstvo - izjava Marjan VIDIC, postavljanje ostrnice, senene kopice, tovarna Komet, vzgajališče trsnih cepljenk, izjava Martin PEČARIČ, spominki iz ličkanja, pisanice v peharju, izjava Marija PRAŠIN, izdelovalka spominkov, postavljanje sena na ostrnico.
Extended description:
Naš kraj: Rosalnice, Bela Krajina, železniška proga, romsko naselje, eno najbolj neurejenih v Sloveniji, ovce na polju, krajevna cerkev in kraj; izjava Martin MATJAŠIČ, o romarskem kraju, izjava Jože OBERMAN, predsednik KS, spremembe zaradi meje, znamenitost – tri cerkve trem faram, ene najstarejših cerkva, orgle v cerkvi, angel nad njimi (1753), gostilna Pri treh farah, notranjost, nazdravljanje, gasilstvo - izjava Marjan VIDIC, postavljanje ostrnice, senene kopice, tovarna Komet, vzgajališče trsnih cepljenk, izjava Martin PEČARIČ, spominki iz ličkanja, pisanice v peharju, izjava Marija PRAŠIN, izdelovalka spominkov, postavljanje sena na ostrnico.
Our place: living amongst Romany people in Rosalnice.
Original language summary:
Naš kraj: življenje v romskem naselju Rosalnice.
Extended description:
Uršna Sela: izdelovanje največje, 32 metrov dolge cvetnonedeljske butare.
Extended description:
Uršna Sela: izdelovanje največje, 32 metrov dolge cvetnonedeljske butare.
Uršna ...Sela: Palm Sunday and its symbol.
Original language summary:
Uršna Sela: izdelovanje cvetnonedeljske butare.
Extended description:
Plesalci so pokazali običaje naših dedkov in babic in z izletom v Belo krajino so bili zadovoljni vsi. Zasluga za to gre kmetom, dijakom, delavcem in uslužbencem. Ljudem ...različnih poklicev in starosti, ljudem, ki jim je skupna ljubezen do stare belokranjske kulture.
Črnomelj: jurjevanje; povorka, narodne noše, belokranjske narodne noše in Zeleni Jure, folklora, kolo.
Črnomelj: Celebration of St George's Day, the oldest folklore festival in Slovenia.
Original language summary:
Črnomelj: jurjevanje, najstarejši folklorni festival v Sloveniji.
Extended description:
Te dni končuje svoje letošnje raziskovalno delo na južnem pobočju Pohorja petnajstčlanska ekipa Slovenskega etnografskega muzeja iz Ljubljane. Na svojih pohodih so etnografi ...odkrili mnogo zanimivosti iz življenja pohorskega kmeta nekoč in danes. Srečali so se s številnimi starosvetnostmi, a tudi s skoraj neverjetnimi nasprotji med starim, ki že izumira in novim. Visoko v hribih smo posneli tale razgovor med etnografi in pohorskim kmetom, ki se je pripravljal, da v črnem glinastem loncu zažge čarodejni ogenj in z dimom prežene nevihto, ki je grozila. Razen praznoverja so etnografi proučevali hiše, mline, žage, ljudsko gospodarstvo, hišno obrt, običaje in nošo.
Na mnogih kmetijah so našli še trlice za lan, čeprav lan terejo le še redki kmetje. To so predvsem tisti, ki se še držijo tradicije in nosijo vsa oblačila od hlač do srajce in suknjiča iz doma stkanega lanenega platna in blata – raševine. Na vsem Pohorju smo odkrili le še nekaj takih kmetov, vsi drugi pa obleko že kupujejo v trgovini.
Kolovrat pa ima še skoraj vsaka pohorska hiša, na njem pa predejo predvsem volno. Vse to so zapisali, posneli na film, fotografirali in narisali naši etnografi. Za muzej so nabrali tudi mnogo zanimivih etnografskih predmetov.
Pohorje: etnografska ekspedicija Slovenskega etnografskega muzeja; mož, oprtan z drvmi, streha stare lesene pohorske koče prekrita s skodlami, ženska tare lan, predica prede, mlinsko kolo.
Extended description:
Te dni končuje svoje letošnje raziskovalno delo na južnem pobočju Pohorja petnajstčlanska ekipa Slovenskega etnografskega muzeja iz Ljubljane. Na svojih pohodih so etnografi odkrili mnogo zanimivosti iz življenja pohorskega kmeta nekoč in danes. Srečali so se s številnimi starosvetnostmi, a tudi s skoraj neverjetnimi nasprotji med starim, ki že izumira in novim. Visoko v hribih smo posneli tale razgovor med etnografi in pohorskim kmetom, ki se je pripravljal, da v črnem glinastem loncu zažge čarodejni ogenj in z dimom prežene nevihto, ki je grozila. Razen praznoverja so etnografi proučevali hiše, mline, žage, ljudsko gospodarstvo, hišno obrt, običaje in nošo.
Na mnogih kmetijah so našli še trlice za lan, čeprav lan terejo le še redki kmetje. To so predvsem tisti, ki se še držijo tradicije in nosijo vsa oblačila od hlač do srajce in suknjiča iz doma stkanega lanenega platna in blata – raševine. Na vsem Pohorju smo odkrili le še nekaj takih kmetov, vsi drugi pa obleko že kupujejo v trgovini.
Kolovrat pa ima še skoraj vsaka pohorska hiša, na njem pa predejo predvsem volno. Vse to so zapisali, posneli na film, fotografirali in narisali naši etnografi. Za muzej so nabrali tudi mnogo zanimivih etnografskih predmetov.
Pohorje: etnografska ekspedicija Slovenskega etnografskega muzeja; mož, oprtan z drvmi, streha stare lesene pohorske koče prekrita s skodlami, ženska tare lan, predica prede, mlinsko kolo.
Pohorje - ethnologists from the Slovene Ethnographic Museum recording interesting facts in the lives of farmers from Pohorje, from the past and present.
Original language summary:
Pohorje - etnologi iz Slovenskega etnografskega muzeja zapisujejo zanimivosti iz življenja pohorskega kmeta nekoč in danes.
Extended description:
V Drežnici, visoko pod Krnom, so se ohranili še prastari pustni običaji in izredno stare pustne, demonske maske, ki jim pravijo abličja. Vsako leto prirejajo svojevrstno ljudsko ...igro, pri kateri sodelujejo le vsi fantje iz vasi. Pust izpod Krna je poleg kurenta še naše edina ohranjena demonska maska. Na licu nosi leseno masko. Pustne maske preobrnejo vso vas, pokradejo, kar jim pride pod roko na skupno fantovsko pustno pojedino.
Letos so te naše prastare maske proučevali strokovnjaki Slovenskega etnografskega muzeja. Iz njegove bire je bilo tudi teh nekaj filmskih posnetkov.
Drežnica pod Krnom: prastari pustni običaji, drežniški pusti, pustni liki gredo od hiše do hiše v spremstvu harmonikarja, predstavitev likov, gledalci, nabiranje dobrot po hišah, preganjanje otrok, gora Krn.
Drežnica - old Shrovetide traditions, Drežnica "pustovi".
Original language summary:
Drežnica - stari pustni običaji, drežniški pustovi.
Extended description:
V Drežnici, visoko pod Krnom, so se ohranili še prastari pustni običaji in izredno stare pustne, demonske maske, ki jim pravijo abličja. Vsako leto prirejajo svojevrstno ljudsko igro, pri kateri sodelujejo le vsi fantje iz vasi. Pust izpod Krna je poleg kurenta še naše edina ohranjena demonska maska. Na licu nosi leseno masko. Pustne maske preobrnejo vso vas, pokradejo, kar jim pride pod roko na skupno fantovsko pustno pojedino.
Letos so te naše prastare maske proučevali strokovnjaki Slovenskega etnografskega muzeja. Iz njegove bire je bilo tudi teh nekaj filmskih posnetkov.
Drežnica pod Krnom: prastari pustni običaji, drežniški pusti, pustni liki gredo od hiše do hiše v spremstvu harmonikarja, predstavitev likov, gledalci, nabiranje dobrot po hišah, preganjanje otrok, gora Krn.