Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
(UL)
  • Prevajanje dodajalnih stavkov v dveh prevodih romana Veliki Gatsby [Elektronski vir] : diplomska seminarska naloga
    Jagar, Urša
    Diplomska seminarska naloga se ukvarja z načini prevajanja dodajalnih stavkov iz angleščine v slovenščino v dveh prevodih romana Veliki Gatsby F. Scotta Fitzgeralda; starejši prevod iz leta 1970 je ... delo Gitice Jakopin, novejši prevod iz leta 2007 pa Tomaža Metelka. Zaradi pomanjkanja podrednega veznika, ki bi jasno izrazil, katere vrste okoliščin izraža dodajalni stavek, so lahko dodajalni stavki pogosto dvoumni. Kadar njihovega pomena ne gre razbrati niti iz sobesedila, je prevajanje tovrstnih struktur toliko težje. Čeprav sodijo k dopolnjevalnim stavkom tudi brezglagolski stavki, se naloga osredotoča zgolj na deležniške in deležijske dodajalne stavke. Predpostavljam, da sta prevajalca deležniške in deležijske dodajalne stavke pogosteje prevedla z osebnimi glagolskimi oblikami, in sicer večinoma v vezalnem priredju, rabi odvisnikov pa sta se zaradi nejasnosti pri izražanju okoliščin raje izognila. Predpostavljam tudi, da so dodajalni stavki v starejšem prevodu romana pogosteje prevedeni z deležniškimi in deležijskimi polstavki. V prvem delu naloge obravnavam deležnike in deležja v slovenščini in angleščini ter angleške dodajalne stavke in slovenske polstavke. V drugem delu sledi analiza gradiva. Analiza pokaže, da so bili deležniški in deležijski dodajalni stavki v Velikem Gatsbyju res najpogosteje prevedeni z osebno glagolsko obliko. Glede rabe prirednih in podrednih stavkov se prevoda razlikujeta, pokaže pa se tudi, da je v novejšem prevodu uporabljenih več deležnikov in deležij kot v starejšem.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [U. Jagar], 2015
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 58682210

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 DiplBPCD JAGAR U. Prevajanje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...