Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
(UL)
  • Prevajanje humorja v otroški in mladinski književnosti [Elektronski vir] : primerjava slovenskega in nemškega prevoda knjige Winnie-the-Pooh : diplomsko delo
    Klinkon Kogoj, Jasmina
    Pričujoče delo obravnava problematiko prevajanja humorja v mladinski književnosti na primerih iz knjige Winnie-the-Pooh ter njenega slovenskega in nemškega prevoda. Temeljni namen dela je ugotoviti, ... katere strategije uporabljajo prevajalci pri prevajanju humorja, ki ga je avtor izvirnika dosegel z uporabo različnih stilističnih sredstev. Naloga je razdeljena na tri dele. V prvem delu je predstavljena teoretična osnova, ki zajema definicijo mladinske književnosti in njene razdelitve, predstavitev tipičnih težav pri prevajanju mladinske književnosti ter primere humorja v knjigah za mlade. V teoretičnem delu so predstavljene tudi metode in strategije prevajanja, na katerih temelji analiza. V drugem delu je predstavljeno življenje avtorja izvirnika, obeh prevajalcev ter avtorja ilustracij, ki imajo pomembno vlogo v delu. V tretjem delu sledi analiza primerov ter sklepni del s predstavitvijo rezultatov.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [J. Klinkon Kogoj], 2016
    Jezik - slovenski, angleški, nemški
    COBISS.SI-ID - 62349922

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 DiplPCD KLINKON KOGOJ J. Prevajanje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...