Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
(UL)
  • Prevajanje pravljic Marcela Ayméja Pravljice čepeče mačke [Elektronski vir] : diplomsko delo
    Dobnikar, Damjana
    Pravljice nas spremljajo vse od otroštva. Otroci skozi pravljice spoznavajo sebe in svet okoli njih, prepoznavajo in se soočajo z notranjimi strahovi, razvijajo domišljijo in nenazadnje bogatijo ... besedni zaklad. Otroška in mladinska literatura je pomemben del književnosti neke kulture. Pomembna so tako dela domačih avtorjev kot tudi prevodi del tujih avtorjev, saj otroci le tako lahko spoznajo svetovno znane klasične pravljice. Čeprav naj bi bila besedila preprosta, lahkotna in stavčne strukture nezapletene, prevajanje otroške literature ni tako preprosto. Prevajalec mora, bolj kot pri kateri koli drugi vrsti besedil, upoštevati naslovnika, mladega bralca oziroma poslušalca. Vživeti se mora v otroka, da bi lahko prenesel sporočilo besedila. V diplomski nalogi sem v teoretičnem delu predstavila francoskega pisatelja Marcela Ayméja, njegovo življenje in opus del, ki ga je napisal za otroke. Prav tako sem obravnavala značilnosti otroške in mladinske literature ter posebnosti pri prevajanju le-te. V empiričnem delu sem primerjala in analizirala izvirnik zbirke pravljic omenjenega avtorja Les contes du chat perché in njegovega prevoda Pravljice čepeče mačke, ki ga je prevedla Božena Legiša. Pri analizi sem se osredotočila na stilno zaznamovanost besedila in na to, ali je prevajalka upoštevala prevajalske strategije pri prevajanju otroške in mladinske literature. Eno od pravljic iz zbirke, Mačja šapica, sem posredovala otrokom v predšolskem obdobju. Zanimal me je njihov odziv, kako bodo sprejeli zgodbo, se bodo vživeli v pravljico, kako se bodo odzvali na jezikovne prvine v prevodu, kot so arhaizmi, frazemi itn. Preverila sem pomembnost prevajalskih strategij pri prevajanju otroške literature.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [D. Dobnikar], 2016
    Jezik - slovenski, francoski
    COBISS.SI-ID - 62393442

Knjižnica Signatura – lokacija, inventarna št. ... Status izvoda
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana OHK - Germanistika
 DiplPCD DOBNIKAR D. Prevajanje
prosto - za čitalnico
loading ...
loading ...
loading ...