Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
(UM)
  • Prevođenje kao etičko-komunikativno djelovanje u višejezičnom i multikulturnom okruženju = Translation als ethisch-kommunikative Strategie im mehrsprachigen und multikulturellen Umfeld
    Kučiš, Vlasta
    U članku se s teorijskog i praktičnog aspekta analizira suvremena uloga prevoditelja u globalnom i višejezičnom okruženju. Prema hermeneutičkoj teoriji translator (prevoditelj) u 21. stolječu dobiva ... novu društvenu funkciju kao transkulturni posrednik, komunikator, terminolog i stručnjak za interkulturnu komunikaciju. Autorica u svom radu definira prevođenje kao interakcijski komunikacijski čin koji je determiniran kontinuitetom konjunkcijskih i disjunkcijskih procesa, koji nastaju kao posljedica sraza različitih translatoloških kultura. Poznato je, da upravo nedovoljno poznavanje kulturnih pozadina izvornog i ciljnog jezika, prevoditelju često predstavljaju poteškoče u procesu prevođenja. Stoga profesionalni prevoditelj u medunarodnom okruženju postaje višejezično, etičko i komunikativno odgovorno biče, uključujući i princip lojalnosti, koji se reflektira u profesionalnom odnosu prevoditelja do svojih poslovnih partnera. Autorica navodi značenje suvremenih prevodilačkih kompetencija u europskom prostoru, naglašavajući ulogu Opče uprave za prevođenje kod Europske komisije DGT (Directorate-General for Translation) i analizlrajuči prijedlog novog prevodilačkog magistarskog studijskog programa - EMT (European Masters in Translation).
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2012
    Jezik - hrvaški
    COBISS.SI-ID - 19481608