Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano Odprti dostop
  • Charte de l’atelier Trad. C...
    RIEGLER, Anne-Sophie; TRANCART, Vinciane

    Flamme, 01/2022 2
    Journal Article

    Le présent texte constitue la charte de l’atelier Trad. Cant. Flam., les principes fondamentaux fixés par ses membres : ses objectifs, ses modalités de fonctionnement et la méthodologie mise en œuvre. Le principal objectif est d’offrir au public francophone des chants flamencos traduits en français dans une version chantable : il s’agit donc de transcrire, de traduire et simultanément de tester la chantabilité de ces nouvelles versions françaises, qui sont ensuite enregistrées et diffusées. D’autres objectifs pourront s’y ajouter par la suite, comme danser sur ces traductions dans un style flamenco, quand cela s’y prête, voire chanter et/ou danser à partir de ces textes dans des styles non flamencos. Cela suppose de prêter attention à certaines propriétés des coplas dans la langue source, en vue d’harmoniser les critères de transcription et de traduction. C’est la finalité de cette charte qui se fonde, pour la méthode de traduction, sur le modèle du « pentathlon » proposé par Peter Low (2005). The paper presents the charter of the Trad. Cant. Flam. workshop: its goals, operating methods and methodology. The main objective of the workshop is to offer the French-speaking audience flamenco songs translated into French in a singable version. It is therefore a matter of transcribing, translating and simultaneously testing the singability of these new French versions, which are then recorded and broadcast. Other objectives are also attained, such as dancing, when suitable, to the translations in a flamenco style or even singing and/or dancing to these in non-flamenco styles. For this purpose, great attention must be paid to some of the properties of coplas in the original language and to harmonise the transcription and translation criteria. These are the goals of the charter, whose translation method is based on the “pentathlon approach to translating songs” proposed by Peter Low (2005).