Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano Odprti dostop
  • Translation and validation ...
    Grosmane, Arta; Roze, Ieva; Roddate, Marija; Ķauķe, Gundega; Žukova, Violeta; Glāzere, Ieva; Zolovs, Maksims; Ķēniņa, Viktorija

    Frontiers in neurology, 05/2024, Letnik: 15
    Journal Article

    Introduction Our aim was to translate, adapt and validate the Myasthenia Gravis Activities of Daily Living scale into the Latvian language and to evaluate this instrument (MG-ADL-L) in terms of construct validity and reliability. Methods We enrolled patients with a confirmed MG diagnosis, who could speak Latvian fluently. We performed translation and adaptation according to the cross-cultural adaptation guidelines for self-reported measures. The patients were evaluated by a physician according to the Myasthenia Gravis Foundation of America classification (MGFA) and using the Myasthenia Gravis Composite Score (MGCS). Patients were asked to complete the MG-ADL-L and the 15-item Myasthenia Gravis Quality of Life (MGQOL15) Internal consistency was evaluated based on Cronbach’s α, reproducibility—Cohen’s weighted kappa and construct validity—Spearman’s correlation between the MG-ADL-L and the MGQOL15 and MGCS. We used the Kruskal–Wallis H test to compare the MG-ADL-L score distribution between the MGFA groups. Results 38 enrolled patients in the study. There was an acceptable internal consistency (Cronbach’s α = 0.76) and moderate to very good agreement between the test and retest scores (Cohen’s weighted kappa = 0.54 and 0.81). The MG-ADL-L showed a moderate positive correlation with the MGQOL15 (r = 0.5, p = 0.001) and the MGCS (r = 0.62, p < 0.001). There was a significant difference in MG-ADL-L scores between the MGFA groups ( p = 0.007). Discussion The MG-ADL-L is a valid and reliable self-reported scale to assess and evaluate symptom severity and the impact of the disease on the lives of patients with MG.