Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano Odprti dostop
  • Avant-propos
    Kotkiewicz, Aurelia; Muradova, Larissa

    Synergies Pologne, 01/2018 15
    Journal Article

    Partant du constat que dans le contexte actuel de mondialisation, les rapports entre les langues, les littératures et les cultures deviennent de plus en plus fréquents et profonds, le présent numéro de Synergies Pologne a pour objectif de faire ressortir les liens qui, au cours de l'histoire, unissaient et unissent toujours les peuples français et russe et qui mettent en évidence un certain sentiment de parenté spirituelle existant entre eux. En linguistique : la linguistique contrastive du français et du russe qui permet d'établir des particularités typologiques de ces deux langues, mettant en relief leurs convergences aussi bien que leurs divergences ; En littérature : tout particulierement, les auteurs et les œuvres qui se situent au croisement des deux cultures et qui offrent des regards croisés sur le monde français et russe, sans oublier ceux qui ont contribué a diffuser la littérature russe en France et la littérature française en Russie ; En traductologie : les réflexions sur le rôle des traducteurs dans le transfert réciproque des littératures française et russe, aussi bien que sur la traduction des œuvres d'écrivains russes vers l'espagnol et le polonais. Apres avoir étudié la structure et la sémantique des clauses générales, il souligne leur caractere flou et vague qui ne permet pas de les considérer comme terme, mais assure leur fonctionnement dans différentes situations. Parmi ses publications, on doit mentionner en premier lieu Le Nouveau Grand Dictionnaire phraséologique français-russe (2005) auquel les lexicographies russes ont travaillé sous la direction de V.G. Gak, et le manuel L'Introduction å la philologie française (2016, en collaboration avec V.G. Gak).