Akademska digitalna zbirka SLovenije - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano Odprti dostop
  • Traduire l'ironie ionescien...
    Chmiel-Bożek, Halina

    Synergies Pologne, 01/2023 17
    Journal Article

    L'objectif de cet article est de décrire les procédés stylistiques provoquant l'effet ironique dans Le roi se meurt ainsi que les modes de les transposer en langue polonaise dans une traduction d'Adam Tarn. L'analyse comparative de deux versions linguistiques permet de constater que pour rendre l'ironie, qui masque le tragique de la condition humaine, le traducteur utilise généralement les mêmes procédés stylistiques. Il arrive cependant que la dérision dans la traduction soit encore plus accentuée par le registre familier du langage dont se servent les personnages en version polonaise.