NUK - logo
ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • The adventures of Tom Sawyer - a comparison of Slovenian translations on examples of mentions of religion and the church [Elektronski vir] : magistrsko delo
    Babić, Kaja
    Pri prevajanju ne gre zgolj za zamenjavo besed v izvornem jeziku z besedami v ciljnem jeziku, nanj vplivajo tudi oseba, ki prevaja, in javnost, ki ji je prevod namenjen. Želeli smo preveriti, ali ... prevajalci in njihova okoliška kultura vplivajo na način prevajanja literarnih del. Primerjali smo Pustolovščine Toma Sawyerja Marka Twaina in njegove tri slovenske prevode, ki so izšli v letih 1921, 1947 in 1960. Raziskavo smo zasnovali na družbenem in političnem ozadju obdobij, v katerih so prevodi nastali, pri čemer smo se večinoma osredotočili na leto 1947 in protikatoliško gibanje v Sloveniji pod vplivom Sovjetske zveze. Zato smo iz izvirnega besedila izbrali 30 odlomkov, ki omenjajo vero in Cerkev. V analizi smo primerjali tri slovenske prevode in ugotovili, da je od 30 le 10 primerov spremenilo pomen. En tak primer je bil v prevodu iz leta 1921, šest v prevodu iz leta 1947 in štirje v prevodu iz leta 1960, eden od zadnjih primerov je celo razširil pomen verskih elementov.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Maribor : [K. Babić], 2022
    Language - english
    COBISS.SI-ID - 127998979