-
Od periferije proti centru - prevajanje književnosti iz slovenščine v angleščino in nemščino [Elektronski vir] : analiza kulturnospecifičnih elementov v romanu Draga Jančarja To noč sem jo videl : magistrsko deloBolčina, MancaMagistrska naloga se osredotoča na prevajanje književnosti iz slovenščine v angleščino in nemščino z vidika razmerja center - periferija. Glede na Heilbronovo (1999) teorijo svetovnega prevodnega ... sistema, na katero se v nalogi opiramo, slovenščino uvrščamo med periferne, nemščino med centralne, angleščino, iz katere je prevedenih med 55 in 60 odstotkov vseh del na svetovnem prevodnem trgu, pa med hipercentralne jezike. Namen naloge je ugotoviti, ali in kako se položaj, ki ga angleščina in nemščina zasedata v svetovnem prevodnem sistemu, kaže pri prevajanju kulturno zaznamovanih prvin v romanu Draga Jančarja To noč sem jo videl v ta dva jezika. Za potrebe pričujoče naloge prevodne strategije razdelimo na podomačitvene in potujitvene (Venuti 1995). Podomačitvene strategije so tiste, s katerimi se prevajalci bolj približajo ciljnemu bralcu, potujitvene pa tiste, ki poskrbijo, da se prevod bolj približa izvirniku. Na podlagi tega koncepta primerjamo prevodne strategije in preko njih poskušamo določiti razlike med obema prevodoma in ugotovitve povezati s Heilbronovim svetovnim prevodnim sistemom. Izhodišče za analizo je predpostavka, da je prevajalec v angleščino večkrat posegel po podomačitvenih strategijah, se bolj približal ciljni kulturi ter tako izrazil premoč z vidika svetovnega prevodnega sistema. Pričakujemo tudi, da je zaradi skupne zgodovine in geografske bližine v nemškem prevodu manj podomačitev in več potujitev, zaradi česar se prevod bolj približa slovenskemu izvirniku.Type of material - master's thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [M. Bolčina], 2018Language - slovenian, germanCOBISS.SI-ID - 66663266
Author
Bolčina, Manca
Other authors
Žigon, Tanja, 1974-
Topics
Jančar, Drago, 1948- |
"To noč sem jo videl" |
Prevodoslovne študije |
Heilbron, Johan |
Prevodoslovje |
prevajanje |
literarno prevajanje |
slovenska književnost |
kulturnospecifični elementi |
svetovni prevodni sistem |
centralni jeziki |
prevajanje iz slovenščine |
periferni jeziki |
nemščina |
angleščina |
magistrska dela |
translation |
literary translation |
Slovene literature |
culturally specific elements |
the world system of translation |
central languages |
translation from Slovene |
peripheral languages |
Slovene language |
English |
German language
Call number – location, accession no. ... |
Copy status | Reservation |
---|---|---|
OHK - Germanistika MagBCD BOLČINA M. Od periferije OHK - Germanistika MagBCD BOLČINA M. Od periferije |
available - reading room
|
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Bolčina, Manca | |
Žigon, Tanja, 1974- | 24920 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.
Poletni urniki