NUK - logo

Search results

Basic search    Expert search   

Currently you are NOT authorised to access e-resources NUK. For full access, REGISTER.

1 2 3 4 5
hits: 44
1.
  • Translation of Proper Nouns... Translation of Proper Nouns During Periods of Interwar and Soviet Lithuania: The Case of “The Tartuffe” by Molière
    Leonavičienė, Aurelija Darnioji daugiakalbystė, 11/2021, Volume: 19, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Translation is not an isolated field of activity. It is closely related to the certain historical, political, ideological, socio-cultural, and sociolinguistic context of a country, i.e., translation ...
Full text

PDF
2.
Full text

PDF
3.
  • Use of Culture-Specific Ite... Use of Culture-Specific Items and their Translation from Lithuanian into English and French in Ričardas Gavelis’s Vilnius Poker
    Leonavičienė, Aurelija; Inokaitytė, Gintarė Darnioji daugiakalbystė, 06/2023, Volume: 22, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    From the beginnings of translation studies to the present day, the theoretical and practical paradigm of translation has come a long way. Although it was closely associated with linguistics and the ...
Full text
4.
  • Emploi et traduction des un... Emploi et traduction des unités phraséologiques en lituanien dans « La vie devant soi » de Romain Gary
    Rogalskaja, Viktorija; Leonavičienė, Aurelija Verbum, 12/2020, Volume: 11
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Le but de cet article est d’analyser une répartition des unités phraséologiques et les stratégies de leur traduction dans le roman « La vie devant soi » de Romain Gary et répondre aux ...
Full text

PDF
5.
  • Kalbiniai ir kultūriniai li... Kalbiniai ir kultūriniai lietuvių meninių tekstų deminutyvų ypatumai ir vertimas į prancūzų kalbą
    Leonavičienė, Aurelija Kalbotyra - Vilniaus universitetas, 05/2015, Volume: 65, Issue: 65
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Straipsnyje aprašomi lietuvių meninių tekstų deminutyvai, jų kiekybinis pasiskirstymas, reikšmių įvairovė ir vertimo į prancūzų kalbą strategijos. Intralingvistinę ir kultūrinę reikšmę turintys ...
Full text

PDF
6.
  • Comparative Analysis of the... Comparative Analysis of the Use of Lexical Analytical Constructions and their Translation into Lithuanian in Italian and French Literary Texts
    Ulozienė, Paulina; Leonavičienė, Aurelija Darnioji daugiakalbystė, 05/2020, Volume: 16, Issue: 1
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The intensification of research on Lithuanian translations of Italian literature and Italian translations of Lithuanian literature over the past twenty years is paralleled by the growth of interest ...
Full text

PDF
7.
  • Tarpukario ir sovietinės Li... Tarpukario ir sovietinės Lietuvos laikotarpių asmenvardžių vertimas: Moljero „Tartiufo“ atvejis
    Leonavičienė, Aurelija Darnioji daugiakalbystė, 2021 19
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Translation is not an isolated field of activity. It is closely related to the certain historical, political, ideological, socio-cultural, and sociolinguistic context of a country, i.e., translation ...
Full text
8.
  • EUR-Lex duomenų bazės gener... EUR-Lex duomenų bazės generalinio advokato išvadų vertimas iš prancūzų kalbos į lietuvių kalbą: šalutinių pažyminio sakinių atvejo analizė
    Leonavičienė, Aurelija Kalbų Studijos, 12/2020 37
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Over the past decade, the influence of translations of EUR-Lex legal douments on the original and translated Lithuanian administrative legal language had an impact on the decision of linguists and ...
Full text

PDF
9.
  • Ričardo Gavelio „Vilniaus p... Ričardo Gavelio „Vilniaus pokerio“ kultūrinių realijų vartojimas ir vertimas į anglų ir prancūzų kalbas
    Leonavičienė, Aurelija; Inokaitytė, Gintarė Darnioji daugiakalbystė, 2023 22
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    From the beginnings of translation studies to the present day, the theoretical and practical paradigm of translation has come a long way. Although it was closely associated with linguistics and the ...
Full text
10.
  • Sakinių ilgis – publicistin... Sakinių ilgis – publicistinio ir šnekamojo stiliaus sandūros tekstuose požymis
    Leonavičienė, Aurelija Kalbotyra, 01/2010, Volume: 62, Issue: 62
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Straipsnyje aprašomas specialiojo lyginamojo tekstyno kompiuterinės ir aprašomosios lyginamosios sakinių ilgio grupių kiekybinės analizės tyrimas, rodantis prancūzų ir lietuvių kalbos publicistinio ...
Full text

PDF
1 2 3 4 5
hits: 44

Load filters